念佛圆通偈
Verses [On] Mindfulness [Of] Buddha’s Perfect Penetration

念佛缘起偈
[1] Verses [On] Mindfulness [Of] Buddha’s Conditions [For] Arising
势至王子,与其同伦,
五十二位,皆大菩萨。
[Great] Power Arrived, [the Dharma] Prince, [was] with his similar peers [of] fifty-two, all Great Bodhisattvas.
楞严法会,从座同起,
顶礼佛足,而白佛言:
[In the] Śūraṅgama [Sūtra’s] Dharma assembly, from [their] seats together arising, [they] prostrated [at the] Buddha’s feet, and to [the] Buddha said,
往恒沙劫,有佛出世,
名无量光。十二如来,
‘Past Ganges [river’s] sands [of] kalpas [ago, there] was [a] Buddha [who] arose [in the] world, named “Immeasurable Light”. Twelve Thus Come Ones, [continually succeeded (for) one kalpa].
其最后佛,超日月光。
彼佛教我,念佛三昧。
Its last Buddha, [is named] “Surpassing Sun [And] Moon Light”. That Buddha taught me [the] Samādhi [From] Mindfulness [Of] Buddha.’

佛子相忆偈
[2] Verses [On Āmítuó]fó [And] Disciples Recollecting Each Other
阿弥陀佛,怜念众生,
如母忆子,子却逃逝。
Āmítuófó [is] sympathetically mindful [of] sentient beings, like [a] mother recollecting [her] child, yet [with the] child running away.
我若忆佛,如佛忆我,
佛我历生,不相违远。
I, if recollecting [Āmítuó]fó, like [Āmítuó]fó recollects me, [Āmítuó]fó [and] I, passing through life, [will] not [be] far apart [from] each other.
忆佛念佛,现前当来,
必定见佛,去佛不远。
Recollecting [Āmítuó]fó [or] mindful [of Āmítuó]fó[‘s name], manifesting [in the] present [or in the] future, [I] will definitely see [Āmítuó]fó, [with Āmítuó]fó not far [away].
不假方便,自得心开。
如染香人,香光庄严。
Not needing skilful means, [by] myself attaining awakening [of my] mind. Like [a] person perfumed [by] incense, [having] Adornment [With] Fragrance [And] Light.

第一圆通偈
[3] Verses [On] Foremost Perfect Penetration
势至菩萨,本因地行,
以念佛心,入无生忍。
[Great] Power Arrived Bodhisattva’s fundamental causal ground’s practice, [was] with [his] mind [being] mindful [of Āmítuó]fó, [for] entering Non-Arising Forbearance.
今于此界,摄念佛人,
归于净土,极乐世界。
Now in this world, gathering people mindful [of Āmítuó]fó, [for] ‘return’ to [his] Pure Land [Of] Ultimate Bliss.
唯一选择,念佛圆通,
仗佛他力,成得大势。
[His] only one choice, [was] Mindfulness [Of] Buddha’s Perfect Penetration, [with] reliance [on Āmítuó]fó’s Other-power, [to] accomplish Attainment [Of] Great Power.
都摄六根,净念相继,
得三摩地,斯为第一。
Gathering all six roots, [with] pure mindfulness [in] continuous succession, [to] attain Samādhi, this is [the] foremost.

摄根净念偈
[4] Verses [On] Gathering Roots [For] Pure Mindfulness
眼无所望,鼻无所闻,
舌无所尝,身无所触。
[The] eyes, without that gazed [at, the] nose without that smelling, [the] tongue without that tasting, [the] body without that touching.
意唯至心,信愿持名,
一心念出,阿弥陀佛。
[The] mind, only [with the] sincere mind, [thus with] Faith [and] Aspiration upholding [the] name, wholeheartedly reciting ‘out’ ‘Āmítuófó’.
耳唯至心,信愿闻名,
一心听入,阿弥陀佛。
[The] ears, only [with the] sincere mind, [thus with] Faith [and] Aspiration listening [to the] name, wholeheartedly hearing ‘in’ ‘Āmítuófó’.
以上即是,都摄六根。
以此念念,净念相继。
With [the] above, then is, gathering all six roots. With this, thought [after] thought, [is] pure mindfulness [in] continuous succession.
【至心念听,阿弥陀佛;都摄六根,净念相继。】
[(With the) sincere mind reciting (and) listening (to) ‘Āmítuófó’, (is) gathering all six roots, (with) pure mindfulness (in) continuous succession.]
相关经典
Related Sūtra:

《大势至菩萨念佛圆通章》
Great Power Arrived Bodhisattva’s Mindfulness Of Buddha’s Perfect Penetration’s Section
https://purelanders.com/yuantong
