Translations

[291] Differences Between ‘Forms Following The Mind Appearing’ And ‘Mind-Only Without A Realm’ 「相随心现」与「唯心无境」之别

念佛人临终蒙佛接引,乃生佛感应道交。

Persons [with] mindfulness [of the] Buddha [i.e. Āmítuófó (阿弥陀佛)], [when] approaching [life’s] end receiving [the] Buddha’s reception [and] guidance, thus [are with] sentient beings [and the] Buddha [having] connection [and] response [for] mutual interaction.

虽不离想心,亦不得谓独是想心所现,绝无佛圣迎接之事。

Although not departing [from the] thinking mind, [this] also must not [be] called [to] only [be with] this thinking mind that appearing, [to] absolutely [be] without [the] matter of [the] Buddha [and his] noble [assembly] welcoming [and] receiving [them].

心造地狱,临终则地狱相现。心造佛国,临终则佛国相现。

[With the] mind creating [the] hells, [when] approaching [life’s] end, then [with the] hells’ forms appearing. [With the] mind creating [the] Buddha Land, [when] approaching [life’s] end, then [with the] Buddha Land’s forms appearing.

谓「相随心现」则可,谓「唯心无境」则不可。

[If] calling [this to be] ‘forms following [the] mind appearing’, [this] then can [be done. If] calling [this to be] ‘mind-only without [a] realm’, [this] then must not [be done].

「唯心无境」,须是圆证唯心之大觉世尊说之,则无过。

[On that] ‘mind-only without [a] realm’, this must [be with the] Great Awakened World-Honoured [One’s] complete realisation [of] mind-only speaking of this, then [is it] without fault.

阁下若说,则堕断灭知见,是破坏如来修证法门之邪说也,可不慎诸?

Your excellency, if speaking [of this, as it] then falls [into] nihilistic understanding [i.e. knowledge [and] view], [which] is [an] evil teaching that destroys [the] Thus Come [One’s] cultivation [and] realisation’s Dharma Doors, [how] can [there be] incautiousness?

净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师文钞》(正编):复顾显微书;
Dharma Master Yìnguāng’s Collected Writings (First Compilation): Reply Letter [To] Gù Xiǎnwéi;
印光大师文钞菁华录(第两百九十一则):八、释普通疑惑:论境界(第四十则)
Record [Of] Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence (291st Short Section): 8th [Chapter]: Explanations [On] Common Doubts [And] Confusions: Discussion [On] Realms (40th Short Section)
[Ref: #291 / 8.40]

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

下一部分
Next Part:

《金刚经》未言理性之果报
[292] The Vajra Sūtra Has Yet To Speak Of Principles’ Nature’s Fruits’ Rewards
https://purelanders.com/2025/06/17/292-the-vajra-sutra-has-yet-to-speak-of-principles-natures-fruits-rewards

上一部分
Previous Part:

供养臂香之意义
[290] Significance Of Offering Arm Incense
https://purelanders.com/2025/06/10/290-significance-of-offering-arm-incense

完整典籍
Complete Text:

《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

You cannot copy content of this page