以忠贯万行
[137] With Loyalty Connect [Through] Ten Thousand Practices
忠之一字,义贯万行。
Of ‘loyalty’, [this] one word, [its] meaning connects [through] ten thousand practices.
[Note: What loyal to are the avoiding of evil, doing of good, and purifying of the mind, for the ultimate welfare of one and all.]
人若存心以忠,必能孝亲敬兄,睦族信友,矜孤恤寡,仁民爱物,诸恶莫作,众善奉行矣。
People, if [able to be] attentive with loyalty, will [be] able [to be] filial [to their] parents [and] respectful [to their] brothers [and sisters], harmonious [with] relatives [and] trustworthy [to] friends, benevolent [to] people [and] love animals, [with] all evils not done, [and] all good practised.
何也?以忠则不欺,不欺则尽分,尽分则属己分中事,自必务乎实行,决无虚应故事,不尽己心己力之虞。
Why? With loyalty then not cheating, not cheating then [to the] utmost fulfilling responsibilities, [to the] utmost fulfilling responsibilities then within matters [that] belong [to] one’s responsibilities, one will labour in true practice, definitely without cheating of [having] false responses, intentions [and] actions, not [with the] utmost [of] one’s heart [and] one’s efforts [done].
近世虽则推倒帝制,然须事事讲忠。庶不至我诈尔虞,漫无准的。
[In] modern times, although then [having] overthrown [the] imperial system, however [there] must [be with] all matters speaking [of] loyalty. Hopefully, not going so far [as to be with] me cheating thus [with others] cheating, everywhere without [moral] standards.
净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师文钞》(续编):杨椒山言行录序;
Dharma Master Yìnguāng’s Collected Writings (Second Compilation): Yáng Jiāoshān’s Words [And] Deeds’ Record’s Preface;
印光大师文钞菁华录(第一百三十七则):三、示修持方法:丁、论存心立品(第九则)
Record [Of] Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence (137th Short Section): 3rd [Chapter]: Guidance [On] Practice Methods: Fourth, Discussion [On] Attentively Establishing Character (9th Short Section)
[Ref: #137 / 3.4.9]
Namo Amituofo : Translation and note by Shen Shi’an
相关典籍
Related Text:
《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu
