Táng [Dynasty’s] Bìngzhōu’s Monastic Wéi’àn
Wéi’àn, focused [on] cultivation [of the] sixteen contemplations.
Because [of going] out, [he] saw Contemplator [Of] Sounds [and] Power Arrived, [these] two Bodhisattvas appearing within [the] sky, [for a] long time not disappearing.
Àn prostrated [as he] rained [with] tears and exclaimed, ‘[I am] fortunate to, [with my] flesh eyes attain sight [of the] noble [ones’] appearances, [but with] that resented [being] later generations [are] without [them transmitted.’
Suddenly, [there] were two persons, self-claiming [to be] painters. Within [the] time interval yet [to] extend [one’s] arm, [the] noble [ones’] images [were] captured right away. Not long [after, these] persons also disappeared.
[When his] disciples [thought this was] strange and asked [about] them, Àn said, ‘How can these [be] painters?’
Also saying, ‘Of my going [to the] West, thus [is] this [the] time. [If there] are those disciples following me, [you] should clearly say it.’
[Note 1: Although it was not a must that those following should say so, it will help inspire others, including us now.]
[A] small child said, ‘[I will] follow [the] master and [be] reborn.’
Àn said, ‘[As you] definitely [will be] able [to] follow me, [you] can return [to] tell [your] father [and] mother [this].’
[Note 2: This is possible only if he also has the Three Provisions (of Faith, Aspiration and Practice) ready, like the Master. In this sense, he was not really following the Master, but on his own journey. As the below shows, he even went ahead before the Master. What he was following was his Master’s example, as inspired by him.]
[When his] father [and] mother heard [this, they] then laughed [and] scolded him. [The] child then returned [to the] monastery, [and with] fragrant hot water bathed. Before Amitā[bha] Buddha’s image, seated [in the] lotus posture, [he was] then reborn [in Pure Land].
[When a] person perhaps told Àn [about this], Àn gently patted his back [and] said, ‘[As] you [are supposed to] serve me, why then [did you] first go?’
Thereupon, [he] asked [for a] brush [and] burnt incense. Towards those painted Bodhisattvas, before [them, he] wrote [these] verses,
‘[May] Contemplator [Of] Sounds [Bodhisattva] help, [from] afar receive, [and] Power Arrived [Bodhisattva] assist, [from a] distance welcome. [With] treasure vase [on the] crown above revealed, [and] manifested Buddha [on the] crown’s front clear. Together travelling [in the] ten directions’ lands, holding flowers, waiting [for those with the] nine [grades’] births. May [all], with [your] hands [of] loving-kindness [and] compassion, carrying [and] supporting, together go [to the] West.’
Thereupon, [he] ordered [his] disciples [to have] support-chanting [of the] Buddha[‘s name]. Looking upwards, [with his] eyes looking [to the] West, [he] then departed.
Sòng [Dynasty’s] Wáng Rìxiū
Lóngshū’s Pure Land Text:
Fifth Scroll: Thirty Essays [On] Deeds [Of] Connection [And] Response
Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an
 Táng Dynasty’s Mùzhōu’s Monastic Shǎokāng
 Táng Dynasty’s Cháng’ān’s Bhikṣuṇī Jìngzhēn
Lóngshū’s Pure Land Text:
 Fifth Scroll: Thirty Essays On Deeds Of Connection And Response