Translations

[3] The Third Principle: With All Kinds Of Meritorious Virtues, Dedicate For Birth In Pure Land 第三条原则:种种功德,回向净土

第三条原则:种种功德,回向净土
[3] [The] Third Principle: [With] All Kinds [Of] Meritorious Virtues, Dedicate [For Birth In] Pure Land


凡诵经持咒,礼拜忏悔及救灾济贫,种种慈善功德,皆须回向往生西方。

[Of] all recitations [of] sūtras [and] upholding [of] mantras, prostrations, repentance, saving [from] disasters and helping [of the] poor, all kinds [of] compassionate [and] good meritorious virtues, all must [be] dedicated [for] rebirth [in the] Western [Pure Land].

切不可求来生人天福报。一有此心,便无往生之分。

[There] must not [be] seeking [of] future lives’ human [and] heavenly blessed rewards. Once having this mind, then [is one] without [a] part for rebirth [in Pure Land].

以生死未了,福愈大则业愈大,再一来生,难免堕于地狱、饿鬼、畜生之三恶道中。

With [the cycle of] birth [and] death yet [to be] liberated [from, with] blessings more and more great, then [will negative] karma [(created due to complacence and indulgence) be] more and more great, again [in the] one [next] future life, [it is] difficult [to] avoid falling within [the] three evil paths of hell-beings, hungry ghosts [and] animals.

若欲再复人身,再遇净土即生了脱之法门,难如登天矣。

If desiring [to] once again [attain the] human body, [to] again meet [the] Pure Land [teachings, which] is [the] Dharma Door of [attaining] liberation [in this] immediate life, [this is as] difficult as ascending [to the] heavens.

佛教人念佛求生西方,是为人现生了生死的;若求来生人天福报,即是违背佛教。

[The] Buddha taught people [to be] mindful [of the] Buddha [to] seek birth [in his] Western [Pure Land, which] is for people, [in this] present life, [to be] liberated [from the cycle of] birth [and] death. If seeking future lives’ human [and] heavenly blessed rewards, [this] then is contrary [to the] Buddha’s teachings.

如将一颗举世无价之宝珠,换取一根糖吃,岂不可惜?愚人念佛不求生西方,求来生人天福报,与此无异。

If with one piece [of] precious gem priceless throughout the world, exchanging [to] obtain one stick [of] sweets [for] eating, how can [this] not [be] pitiable? [Of] foolish persons mindful [of the] Buddha, [yet] not [for] seeking birth [in his] Western [Pure Land, but for] seeking future lives’ human [and] heavenly blessed rewards, with this, [this is] without difference.

净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng

《一函遍复》
(One Letter [As A] Common Reply)

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

上分
Previous Part:

第二条原则:劝进行者,念佛消灾
The Second Principle: Encourage Progress Of Practitioners, With Mindfulness Of The Buddha To Eradicate Disasters

https://purelanders.com/2021/10/11/2-the-second-principle

下分
Next Part:

第四条原则:专修净业,自得心开
The Fourth Principle: With Focused Cultivation Of Pure Karma, By Oneself Attaining Mind’s Awakening

https://purelanders.com/2021/10/11/4-the-fourth-principle

全文
Complete Text:

《一函遍复》
One Letter As A Common Reply

https://purelanders.com/yihan

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Alert: Content is protected !!