Quotes

The Pure Land Of Ultimate Bliss Is In The West Yet Not Far 极乐在西却不远

阿弥陀佛不远

言‘阿弥陀佛不远’者,正明标境以住心,即有其三:一明分齐不远,从此超过十万亿刹,即是弥陀之国;二明道里虽遥,去时一念即到;三明韦提等及未来有缘众生,注心观念,定境相应,行人自然常见。有斯三义,故云不远也。  

净土宗二祖善导大师
《佛说观无量寿佛经疏》卷二:序分义

Amitābha Buddha Is Not Far

Saying that ‘Amitābha Buddha [is] not far’, [is the] main explanation [that] indicates [his] realm, with [it] abiding [in the] mind, then having these three [sub-explanations]. First, [is] explanation [of the] difference apart [being] not far, from this [land] surpassing [a] hundred thousand koṭis [of] lands, immediately is [the] land of Amitā[bha Buddha]. Second, [is] explanation [that the] path [to there in] lǐs although [is] distant, when going [there, is with] one thought immediately arriving. Third, [is] explanation [that when] Vaidehī, others and future sentient beings [who] have conditions, concentrate [their] minds [to] contemplate [and be] mindful, [with] concentration’s realm corresponding, [these] practitioners [will] naturally [and] constantly see [it]. Having these three meanings, thus saying [it is] not far.

Pure Land Tradition’s 2nd Patriarch Great Master Shàndǎo
(Commentary [On The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [On] Contemplation [Of] Immeasurable Life Buddha: Scroll Two: Preface Section’s Meaning)

[Note: Although Amitābha Buddha’s Pure Land is physically far from here, the vast distance represents our spiritual estrangement, that can be gradually or swiftly bridged with accumulation of the Three Provisions of Faith, Aspiration and Practice (信愿行三资粮), by connecting our limited Self-Power (自力) with Amitābha Buddha’s immeasurable Other-Power (他力), who pervades all directions at all times. Once there is firm connection, rebirth in his Pure Land is at the speed of thought.]

极乐在西却不远
The Pure Land Of Ultimate Bliss Is In The West Yet Not Far

从是西方,过十万亿佛土,有世界名曰极乐。其土有佛,号阿弥陀,今现在说法。

释迦牟尼佛
《佛说阿弥陀经》

From here, [in the] western direction, passing [a] hundred thousand koṭis [of] Buddha lands, is [a] world named ‘Ultimate Bliss’. [In] that land, [is a] Buddha named ‘Amitā[bha]’, now presently speaking [the] Dharma.

Śākyamuni Buddha
([The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha] Buddha)

阿弥陀佛,去此不远。

释迦牟尼佛
《佛说观无量寿佛经》

Amitā[yus] Buddha, from here [is] not far.

Śākyamuni Buddha
([The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Contemplation [On] Immeasurable Life Buddha)

相关经典
Related Sūtras:


《佛说阿弥陀经》
The Sūtra In Which The Buddha Speaks Of Amitābha Buddha
purelanders.com/sutra

《佛说观无量寿佛经》
The Sūtra In Which The Buddha Speaks Of Contemplation On Immeasurable Life Buddha
purelanders.com/guanjing

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.