Quotes

Āmítuófó’s Spiritual Light’s Wonderful Virtues 阿弥陀佛神光妙德

阿弥陀佛神光妙德
Āmítuófó’s Spiritual Light’s Wonderful Virtues

无量清净佛放大光威神已,诸无央数天人民及蜎飞蠕动之类,皆悉见无量清净佛光明,莫不慈心欢喜作善者。

[When] Immeasurable Pure Buddha [i.e. Āmítuófó] emitted great light [that is] awe-inspiring already, all innumerable heavenly [and] human people, and types of flying bugs [and] wriggling [beings], all saw Immeasurable Pure Buddha’s bright light, [with] none [of] those [who do] not [with] loving-kindness’ mind [and] joy do good.

诸有泥犁禽兽薜荔,诸有考治勤苦之处,则皆休止不复治,莫不解脱忧苦者。

All niraya[-beings], birds, animals [and] pretas, of all places [with] questioning, punishing [and] constant suffering, thus all stopped, not again [with] punishment, [with] none [of] those not liberated [from] worries [and] suffering.

诸有盲者,则皆得视;

[Of] all those having blindness, thus [will] all attain sight.

诸跛躄蹇者,则皆得走行;

[Of] all those lame, thus [will] all attain walking.

诸病者,则皆愈起;

[Of] all those sick, thus [will] all [have] healing arise.

诸尪者,则皆强健;

[Of] all those weak, thus [will] all [be] strong [and] healthy.

愚痴者,则皆更黠慧;

[Of] those ignorant, thus [will] all [be] more intelligent.

诸有淫泆者,皆修梵行;

[Of] all those having lust [and] licentiousness, all [will] cultivate pure practices.

瞋怒者,皆悉慈心作善;

[Of] those [with] aversion [and] anger, all [will with] loving-kindness’ mind do good.

诸有被毒者,毒皆不行。

[Of] all those having been poisoned, [the] poisons all [will] not work.

《佛说无量清净平等觉经》
([The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Immeasurable, Pure [And] Equal Awakening)

圆满永恒的身心疗愈在阿弥陀佛的净土
Complete and lasting physical and mental healing is in Āmítuófó’s Pure Land

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Alert: Content is protected !!