
为破三轮说净土
For Breaking Three Cycles Speaking [Of] Pure Land
此经所由,为破三轮故。三种轮者:一为破无常轮。有情无情皆是无常,令生觉悟,舍无常故。
[Of] this sūtra, its cause [is] for breaking [free from the] three cycles thus. [Of] those three kinds [of] cycles, first [is] for breaking impermanence’s cycle. [As the] sentient [and] non-sentient are all impermanent, enable giving rise [to] awakening, [to] renounce [the] impermanent thus.
二为破不净轮。有情无情皆是不净故,生皈净土,莲华化生,舍胎胞血肉之身,破有情不净也。所居净土,无诸秽恶,破器世间不净也,为破不净轮故。
[The] second [is] for breaking impurity’s cycle. [As the] sentient [and] non-sentient are all impure thus, [for] birth [and] refuge [in] Pure Land, [from] lotus flowers manifesting birth, renounce bodies of fetuses [and] placentas, blood [and] flesh, [for] breaking sentient impurities. [In] that resided Pure Land, [it is] without all filth, breaking [the] material world’s impurities,
for breaking impurity’s cycle thus.
三为破苦轮。诸众生为苦逼迫故,令归净土,除此苦故。为破此等三种轮故,故说此经。
[The] third [is] for breaking suffering’s cycle. [As] all sentient beings [are] by suffering compelled thus, enable ‘return’ [to] Pure Land, [to] eradicate this suffering thus. For breaking these three kinds [of] cycles, thus speaking this sūtra.
窥基大师
《阿弥陀经通赞疏》
Great Master Kuījī
(Commentary [With] Amitābha Sūtra’s General Praises)