Translations

Why Always Have Thoughts With The Buddha Together? 为何举心动念常与佛合?

Written by Purelanders

律不独指粗迹而已,

[Precepts and disciplinary] rules [do] not only refer [to] coarse deeds only.

若不主敬存诚,即为犯律。

If not managing [matters with] reverence [and] maintaining sincerity, [this is] considered as violating [of disciplinary] rules [too].

而因果又为律中纲骨。

And [understanding of karmic] cause [and] effect [for moral conduct, to avoid evil and do good, is] also as [disciplinary] rules’ guiding principles’ framework [or outlining skeleton] within.

若人不知因果,及瞒因昧果,皆为违律。

If people [do] not know [about] cause [and] effect, and [are with] concealing [of evil] causes [and] hiding [of their] effects, all [these are regarded] as going against [disciplinary] rules.

念佛之人,举心动念,常与佛合。

Of people [who practise] mindfulness [of] Buddha, [their] raising [of] minds [and] moving [of] thoughts, [should] constantly [be] with [the] Buddha together.

则律教禅净一道齐行矣。

Thus [is this with the traditions of] Vinaya, teachings, Chán [and] Pure Land, [as] one path together practising.

净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
(复四川谢诚明居士书)
(Reply Letter To Sìchuān Layperson Xiè Chéngmíng)

Namo Amituofo : Translation and note by Shen Shi’an

About the author

Purelanders

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Content is protected !!