丁二、菩萨众
D2: Bodhisattva Assembly
【经】:并诸菩萨摩诃萨:文殊师利(此云妙德)法王子、阿逸多(此云无能胜,弥勒菩萨之名)菩萨、乾陀诃提(此云不休息)菩萨、常精进菩萨,与如是等诸大菩萨,
[Sūtra]: Also [there were] many Bodhisattva-Mahāsattvas — Mañjuśrī [This (is) called ‘Wonderful Virtues’] [the] Dharma Prince, Ajita [This (is) called ‘Unconquerable’, Maitreya Bodhisattva’s name] Bodhisattva, Gandhahastin [This (is) called ‘Not Resting’] Bodhisattva, Constant Diligence Bodhisattva, with such other many great Bodhisattvas,
【解】:「菩萨摩诃萨」,此云大道心成就有情。乃悲智双运,自他兼利之称。
[Explanation]: [Of] Bodhisattva-Mahāsattvas, these [are] called [those with the] aspiration [to seek the] great path [to Buddhahood, to help] accomplish sentient [beings to do so too]. Thus [with] compassion [and] wisdom both applying [together, it is the] name [of those, who can, of] self [and] others, simultaneously benefit.
佛为法王,文殊绍佛家业,名法王子,菩萨众中,智慧第一。非勇猛实智,不能证解净土法门,故居初。
[With] Buddhas as Dharma Kings, [and with] Mañjuśrī [Bodhisattva] carrying on [the spiritual] family’s prestigious [activities, he is] named [as] Dharma Prince, within [the] Bodhisattva assembly, [with] wisdom [that is] foremost. [As if] not [with] ardent [i.e. courageous and zealous] true wisdom, [one is] not able [to] realise [and] understand [the] Pure Land Dharma Door, thus [does he] occupy [the] first [position].
弥勒当来成佛,现居等觉,以究竟严净佛国为要务,故次列。
[As] Maitreya [in the] future [will] accomplish Buddhahood, now abides [as an] Equally Awakened [Bodhisattva, he is] with [learning the] ultimate adornment [of a] pure Buddha Land as [his] key duty, thus [is he] listed second.
不休息者,旷劫修行不暂停故。常精进者,自利利他无疲倦故。
[As] Not Resting [Bodhisattva, since] distant kalpas [i.e. world cycles, have been] cultivating practices without pause, [he is named] thus. [As] Constant Diligence [Bodhisattva, is with] self-benefiting [and] benefiting others without tiredness, [he is named] thus.
此等深位菩萨,必皆求生净土,以不离见佛,不离闻法,不离亲近供养众僧,乃能速疾圆满菩提故。
These [and] other profound[ly high-]ranking Bodhisattvas, must all seek birth [in] Pure Land, [to be] not separated [from] seeing Buddha, not separated [from] hearing [the] Dharma, [and not separated [from being] close [for] making offerings [to the] Saṃgha assembly, [to] then [be] able [to] very swiftly complete [their] Bodhi [path of awakening to Buddhahood] thus.
[注:既然大菩萨都求生净土,初发心菩萨与凡夫也该如此 – 以便最迅速成大菩萨,最迅速利益一切众生,最迅速成佛道。
Note: If even the highest ranking Bodhisattvas seek birth in Pure Land, so should beginner Bodhisattvas and we as ordinary beings – so as to most swiftly become great Bodhisattvas, most swiftly benefit all beings, and most swiftly attain Buddhahood.]
– 净土宗九祖澫益大师
《佛说阿弥陀经要解》
– Pure Land Tradition’s 9th Patriarch Great Master Ǒuyì
(Essential Explanation [Of The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha] Buddha)
Namo Amituofo : Translation & note by Shen Shi’an
相关文章
Related Articles:
下文:《阿弥陀经》法会有何天人众?
Next Section: Who Are The Heavenly Beings In The Amitābha Sūtra Assembly?
https://purelanders.com/2019/09/23/who-are-the-heavenly-beings-in-the-amitabha-sutra-assembly
文殊菩萨发愿往生偈
Mañjuśrī Bodhisattva’s Verses Of Aspiration For Birth In Pure Land
https://purelanders.com/2017/05/31/manjusri-bodhisattvas-verses-of-aspiration-for-birth-in-pure-land
《佛说阿弥陀经要解》全英译
Complete English Translation Of ‘The Essential Explanation On The Amitābha Sūtra As Spoken By The Buddha’
https://purelanders.com/yaojie