Translations

Why First Focus On The Pure Land Teachings? 为何先注重净土法门?

有谓光禁锢(gù)人读诵研究大乘经论者,不知凡来光处求教者,或身羁(jī)俗网,或年时已过。

There are those saying [Yìn]guāng prohibits people [from] reading, reciting [and] studying [the] Great Vehicle’s sūtras [and] commentaries [beyond the Pure Land teachings for learning and practice], not knowing all those [who] come [to] Yìnguāng’s place [to] seek teachings, [are] either personally restrained [in the] web [of] worldly [life], or [with their] years already passed [their prime, while the length of life remaining is unpredictable].

对此事务繁冗(rǒng),来日无多之人,倘泛泛然令其遍读研究,而不先将净土法门之所以,令其彻底明了,其于种善根,明教理,则或有之。

Regarding these [people, with] matters diverse [and] complicated, [yet] without many future days, if [generally and] not deeply entering [to focus on any teaching] thus, enabling them [to] all over read [and] study [widely], and not first introduce the reason why [there is the] Pure Land Dharma Door, enabling them [to] thoroughly understand [it], their [wide reading and studying], of planting good roots, [and] understanding [of general] teachings’ principles, [they] thus perhaps [will] have [some].

于即生了生脱死,或恐无有希望。

[However], on [this] immediate life’s liberation [from the cycle of] births [and] deaths, [this is] perhaps [to be] feared [as] without hope, [due to lack of time and focus for deepening learning and practice, with many confusions and much negative karma, while Self-power is limited].

以注重于读诵研究,以期开悟而自证,不复以信愿念佛,求生西方为事也。

With emphasis on reading, reciting [and] studying [widely], hoping to awaken and [have] self-realisation, [they will] not again with Faith [and] Aspiration [be] mindful [of] Buddha, [to] seek birth [in his] Western [Pure Land, to] accomplish [this] matter, [as they will not have time and focus].

不知凡夫具足惑业,欲仗自力,于现生中了生脱死,其难甚于登天。

Not knowing ordinary beings [are] complete [with many] confusions [and much negative] karma, wishing [to] rely [only upon] Self-power [to], in [this] present life within, [be] liberated [from the cycle of] births [and] deaths, this difficulty [is] more than [that of] ascending [to a] heaven.

以故光不避讥诮,而摅(shū)诚以告耳。

Therefore, [Yìn]guāng [does] not avoid mockery [and ridicule], yet only [to] wholeheartedly inform [all] with [this].

净土宗十三祖印光大师
《印光法师文钞》三编卷三:文钞摘要序

Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
(Dharma Master Yìnguāng’s Copy Of Writings: Third Compilation’s Third Scroll:
Copy Of Writings’ Summary And Preface)

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Alert: Content is protected !!