十方如来,怜念众生,
如母忆子… 子若忆母…
母子历生,不相违远。
若众生心,忆佛念佛,
现前当来,必定见佛。
– 楞严经大势至菩萨念佛圆通章
The ten directions’ [Buddha] Tathāgatas
are sympathetically mindful of sentient beings,
like a mother recollecting her child…
If the child recollects the mother…
the mother and child, in life after life,
will not be far away from each other.
If sentient beings’ minds recollect [Amitābha] Buddha,
and are mindful of the Buddha,
now or in the future, they will definitely see the Buddha.
– Śūraṅgama Sūtra’s Section
On Mahāsthāmaprāpta Bodhisattva’s
Perfect Penetration With Mindfulness Of Buddha
一切男子是我父,
一切女人是我母,
我生生无不从之受生,
故六道众生皆是我父母。
– 梵网经 (释迦牟尼佛)
All males are my fathers,
and all females are my mothers.
As from life to life,
there is no one I did not receive birth from,
thus are the six realms’ sentient beings
all my fathers and mothers.
– Brahmā Net Sūtra (Śākyamuni Buddha)
众生畏刑罚,
众生皆畏死,
以己推及人,
不杀不教杀。
– 释迦牟尼佛《法句经: 第129偈》
All tremble at violence;
all fear death.
Putting oneself in the place of another,
one should not kill nor cause another to kill.
– Śākyamuni Buddha (Dhammapada, Verse 129)