Sutras

‘The Sūtra In Which The Buddha Speaks Of The Great Vehicle’s Immeasurable Life’s Adornments’ Thirty-Six Great Vows《佛说大乘无量寿庄严经》之三十六大愿

… 尔时,作法苾刍,闻佛圣旨,偏袒右肩,右膝着地,合掌向佛,即为宣说:

… At that time, Undertaking Dharma Bhikṣu, hearing [the] Buddha’s noble order, bared [his] right shoulder, [with his] right knee touching [the] ground, [and] joined palms towards [the] Buddha, then for [him] declared [and] spoke,

「世尊,我发誓言:『愿如世尊证得阿耨多罗三藐三菩提,所居佛刹,具足无量,不可思议,功德庄严。所有一切众生,及焰摩罗界,三恶道中,地狱、饿鬼、畜生,皆生我刹,受我法化。不久,悉成阿耨多罗三藐三菩提,一切皆得身真金色。

[1] ‘World-Honoured [One], I [am] giving rise [to these] vows, “May [I], like [the] World-Honoured [One], realise Anuttara Samyak Saṃbodhi, [with] that dwelling Buddha land, complete [with] immeasurable [and] inconceivable meritorious virtues’ adornments. All sentient beings, and those [of] Yāma’s realm, [and the] three evil paths within, [their] hell-[beings], hungry ghosts [and] animals, all born [in] my land, [will] receive my Dharma [to be] transformed. Not long, all [will] accomplish Anuttara Samyak Saṃbodhi, [with] all attaining bodies [of] true gold colour.

[Attainment of dwelling with complete meritorious virtues’ adornments, Dharma for transformation, and gold bodies, for swift Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,十方世界,所有众生,令生我刹,如诸佛土,人天之众,远离分别,诸根寂静,悉皆令得阿罗多罗三藐三菩提。

[2] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, [the] ten directions’ worlds’ all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, [will be] like all Buddha lands’ assemblies [of] human [and] heavenly [beings], far departed [from] discrimination, [and with] all roots still [and] silent, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of liberation from discrimination, with tranquil roots, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,十方世界,所有众生,令生我刹,得大神通。经一念中,周遍巡历,百千俱胝那由他佛刹,供养诸佛,深植善本,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。
  
[3] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, [the] ten directions’ worlds’ all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, [will] attain great supernormal [power, able to], passing one thought within, [to] everywhere make rounds one by one, [in a] hundred thousand koṭis’ nayutas [of] Buddha lands, make offerings [to] all Buddhas, [and] deeply plant good roots, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of swift reaching of many Buddha lands to make offerings, and deeply plant good roots, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,令生我刹,一切皆得宿命通,能善观察百千俱胝那由他劫过去之事,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[4] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, [will] all attain [knowledge of] past lives’ super[normal power, to be] able [to] well examine past matters of [a] hundred thousand koṭis’ nayutas [of] kalpas, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of examination of many past lives’ matters, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,令生我刹,一切皆得清净天眼,能见百千俱胝那由他,世界粗细色相,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[5] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, [will] all attain [the] pure heavenly eye, [to be] able [to] see [a] hundred thousand koṭis’ nayutas [of] worlds’ coarse [and] fine physical forms, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of sight of many worlds, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,令生我刹,一切皆得他心通,善能了知百千俱胝那由他,众心心所法,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[6] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, [will] all attain [knowledge of] others’ minds’ super[normal power, to be] well able [to] completely know [a] hundred thousand koṭis’ nayutas [of] all minds [and] those minds’ dharmas, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of knowledge of many others’ minds, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,令生我刹,一切皆得住正信位,离颠倒想,坚固修习,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[7] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, [will] all attain abiding [in] Right Faith’s Position, [and] depart [from] inverted thoughts, [with] firm cultivation, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of Right Faith’s Position, liberation from inverted thoughts, and firm cultivation, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,令生我刹,所修正行善根无量,遍圆寂界而无间断,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[8] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, [of] all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, those cultivated right practices [and] good roots [will be] immeasurable, [at] everywhere [in] perfect stillness’ realm and without interruption, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of immeasurable right practices and good roots, and uninterrupted stillness everywhere, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,令生我刹,虽住声闻缘觉之位,往百千俱胝那由他宝刹之内,遍作佛事,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[9] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, although abiding [in] positions of Voice-Hearers [and those by] Conditions Awakened, [will] go towards [a] hundred thousand koṭis’ nayutas of treasure lands within, [at] everywhere do Buddha practices, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of Buddha practices everywhere, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,令生我刹,一切皆得无边光明,而能照曜百千俱胝那由他,诸佛刹土,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[10] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, [will] all attain boundless bright light, and [be] able [to] illuminate [a] hundred thousand koṭis’ nayutas [of] all Buddha lands, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of boundless bright light, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,令生我刹,命不中夭,寿百千俱胝那由他劫,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[11] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, [will have] lives not [in the] middle [with] premature deaths, [have] lifespans [of a] hundred thousand koṭis nayutas’ [of] kalpas, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of immeasurable life, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,令生我刹,无不善名,闻无量无数,诸佛刹土,无名无号,无相无形,无所称赞,而无疑谤,身心不动,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[12] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, [will be] without unvirtuous names, hearing [about] immeasurable [and] innumerable all Buddha lands, without names [and] without aliases, without forms [and] without shapes, without those praised, yet without doubts [and] slander, [with] bodies [and] minds not moving, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of liberation from all evil influences, with faith in, and knowledge of all Buddha lands with ease, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,求生我刹,念吾名号,发志诚心,坚固不退,彼命终时,我令无数苾刍,现前围绕,来迎彼人。经须臾间,得生我刹,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[13] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, [of] all sentient beings seeking birth [in] my land, mindful [of] my name, [who] give rise [to the] single-minded [and] sincere mind, firmly [and] not retrogressing, when those [are at] life’s end, I [will] enable innumerable Bhikṣus [to] appear before [and] surround, [to] come [and] welcome those persons. Passing a moment between, attaining birth [in] my land, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of reception and guidance for swift birth in Pure Land with wholehearted mindfulness of name, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有十方,无量无边,无数世界,一切众生,闻吾名号,发菩提心,种诸善根,随意求生,诸佛刹土,无不得生,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[14] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, [of] all [the] ten directions’ immeasurable, boundless [and] innumerable worlds’ all sentient beings, [who] hear my name, give rise [to the] Bodhi Mind, [and] plant all good roots, according [to their] wishes seeking birth, [in] all Buddha lands, [they are] without [those] not attaining birth, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of birth in any Buddha land with mindfulness of name, Bodhi Mind and good roots, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,令生我刹,皆具三十二种,大丈夫相,一生令得阿耨多罗三藐三菩提。

[15] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, [will] all [be] complete [with the] thirty-two kinds [of the] great man’s forms, [in] one life enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of thirty-two forms, for Buddhahood in one lifetime]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,令生我刹,若有大愿,未欲成佛为菩萨者,我以威力,令彼教化一切众生。皆发信心,修菩提行,普贤行,寂灭行,净梵行,最胜行,及一切善行,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[16] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, [of] all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, if [there are] those [who] have great vows, yet [to] desire [to] accomplish Buddhahood [and] be Bodhisattvas, I, with mighty powers, [will] enable those [to] teach [and] transform all sentient beings. All [will] give rise [to the] faithful mind, [to] cultivate Bodhi practices, Universal Virtue’s practices, stillness [and] extinguishment’s practices, pure purification practices, most supreme practices, and all good practices, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of ability to teach and transform all, to give rise to faith, and cultivate all Bodhisattva practices, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,令生我刹,于一切处,承事供养,无量百千俱胝那由他诸佛。种诸善根,随意所求,无不满愿,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[17] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all sentient beings, enabled [to be] born [in] my land, at all places, [will] support, serve [and] make offerings [to] immeasurable hundred thousand koṭis’ nayutas [of] all Buddhas. Planting all good roots, according [to their] wishes [with] that sought, without unfulfilled aspirations, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of ability to support, serve and make offerings to all Buddhas, plant all good roots, and fulfil aspirations, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,我刹土中,所有菩萨,皆得成就一切智慧,善谈诸法秘要之义,不久速成阿耨多罗三藐三菩提。

[18] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, within my land, all Bodhisattvas, [will] all attain accomplishment [of] all-[knowing] wisdom, [be] good [at] discussing [the] meanings of all Dharma [teachings’] secret essentials, [and] not long quickly accomplish Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of all-knowing wisdom, and eloquence of all Dharma essentials, for swift Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,我居宝刹,所有菩萨,发勇猛心,运大神通,往无量、无边、无数世界,诸佛刹中,以真珠璎珞、宝盖幢幡、衣服卧具,饮食汤药,香华伎乐,供养承事、回求菩提,速得成就阿耨多罗三藐三菩提。

[19] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, dwelling [in] my treasure land, all Bodhisattvas, [will] give rise [to the] bold [and] powerful mind, [and] use great supernormal [powers, to] go towards immeasurable, boundless [and] innumerable worlds’ all Buddha lands within, with pearls [and] necklaces, treasure canopies [and] hanging banners, clothing [and] bedding, drinks [and] food, decoctions [of] medicine, incense, flowers [and] music, [to] make offerings, support [and] serve, dedicating [for] seeking Bodhi, [to] quickly attain accomplishing [of] Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of bold and powerful mind, and ability to make many offerings to, support and serve all Buddhas, for swift Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,我居宝刹,所有菩萨,发大道心,欲以真珠璎珞,宝盖幢幡,衣服卧具,饮食汤药,香华伎乐,承事供养,他方世界,无量无边,诸佛世尊,而不能往。我于尔时,以宿愿力,令彼他方诸佛世尊,各舒手臂,至我刹中,受是供养,令彼速成阿耨多罗三藐三菩提。

[20] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, dwelling [in] my treasure land, [if] all Bodhisattvas, giving rise [to the] great path’s mind, desire [to], with pearls [and] necklaces, treasure canopies [and] hanging banners, clothing [and] bedding, drinks [and] food, decoctions [of] medicine, incense, flowers [and] music, support, serve [and] make offerings, [to] other directions’ worlds’ immeasurable [and] boundless all Buddha World-Honoured [Ones], yet [are] not able [to] go, I, at that time, with past vows’ power, [will] enable those other directions’ all Buddha World-Honoured [Ones, to] each stretch [their] arms, to my land within, [to] receive these offerings, enabling those [to] quickly accomplish Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of ability to have all Buddhas receiving many offerings personally, for swift Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,我居宝刹,所有菩萨,随自意乐,不离此界,欲以真珠璎珞,宝盖幢幡,衣服卧具,饮食汤药,香华伎乐,供养他方,无量诸佛。又复思惟,如佛展臂,至此受供,劬劳诸佛,令我无益。作是念时,我以神力,令此供具,自至他方诸佛面前,一一供养。尔时,菩萨,不久悉成阿耨多罗三藐三菩提。

[21] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, dwelling [in] my treasure land, [if] all Bodhisattvas, according [to their] personal wishes joyfully, without leaving this world, desire [to], with pearls [and] necklaces, treasure canopies [and] hanging banners, clothing [and] bedding, drinks [and] food, decoctions [of] medicine, incense, flowers [and] music, make offerings [to] other directions’ immeasurable all Buddhas. Also, again contemplating, if Buddhas extend [their] arms, [to] arrive [at] this [place to] receive [the] offerings, exhausts [and] toils all Buddhas, [this] causes me [to be] without benefits. When having this thought, I, with super[normal] powers, [will] enable these offering instruments, [to] naturally arrive [at] other directions’ all Buddhas, in front of [them, with] each [and every] one offered. At that time, [these] Bodhisattvas [will] not long all accomplish Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of ability to have all Buddhas receiving many offerings directly, for swift Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,我居宝刹,所有菩萨,身长十六由旬,得那罗延力。身相端严,光明照曜,善根具足,成就阿耨多罗三藐三菩提。

[22] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, dwelling [in] my treasure land, all Bodhisattvas [will have] body height [of] sixteen yojanas, [and] attain Nārāyaṇas’ strength. [With] bodily forms upright [and] majestic, bright light illuminating, [and] good roots complete, [for] accomplishing Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of great height and strength, upright and majestic forms with bright light, and all good roots, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,我居宝刹,所有菩萨,为诸众生,通达法藏,安立无边,一切智慧,断尽诸结,悉得证成阿耨多罗三藐三菩提。

[23] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, dwelling [in] my treasure land, all Bodhisattvas, [will] for all sentient beings, understand thoroughly [the] Dharma treasury, [to] peacefully establish boundless all-[knowing] wisdom, [and] sever all fetters completely, [with] all attaining realisation [and] accomplishment [of] Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of all-knowing wisdom for all, and severing of all fetters, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,我居宝刹,所有菩萨,以百千俱胝那由他,种种珍宝,造作香炉。下从地际,上至空界,常以无价栴檀之香,普薰供养,十方诸佛,令得速成阿耨多罗三藐三菩提。

[24] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, dwelling [in] my treasure land, all Bodhisattvas, with [a] hundred thousand koṭis’ nayutas [of] all kinds [of] precious treasures, [will] create incense burners. Down from [the] ground’s boundary, [and] up to space’s realm, constantly with incense of priceless sandalwood, universally perfuming [and] making offerings [to the] ten directions’ all Buddhas, [to] enable quick accomplishment [of] Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of all treasures for making best incense offerings to all Buddhas, for swift Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所居佛刹,广博严净,光莹如镜,悉能照见,无量无边,一切佛刹。众生睹者,生希有心,不久速成阿耨多罗三藐三菩提。

[25] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, that dwelling Buddha land, [will be] vast [and] extensive, majestic [and] pure, [with] light bright like [that in] mirrors, [in] all [of it] able [to] illuminate [and] see immeasurable [and] boundless all Buddha lands. Those sentient beings [who] see [them, will] give rise [to the] rare mind, not long quickly accomplish Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of sight of all Buddha lands, and giving rise of the Bodhi Mind, for swift Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,我居宝刹,所有菩萨,昼夜六时,恒受快乐,过于诸天。入平等总持门,身光普照,无边世界,不久得成阿耨多罗三藐三菩提。

[26] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, [in] my dwelling treasure land, all Bodhisattvas, when [in] day [and] night, [will] constantly receive happiness [and] bliss, surpassing of all heavenly [beings]. Entering Equal Total Retention’s Door, [with] bodies’ lights universally illuminating boundless worlds, not long attaining accomplishment [of] Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of constant happiness and bliss surpassing heavenly beings, Equal Total Retention, and boundless light, for swift Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有十方,无量无边,无数世界,一切女人。若有厌离女身者,闻我名号,发清净心,归依顶礼,彼人命终,即生我刹,成男子身,悉皆令得阿耨多罗三藐三菩提。

[27] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all [the] ten directions’ immeasurable, boundless [and] innumerable worlds’ all women, if having those [with] revulsed renunciation [of their] female bodies, hear my name, give rise [to the] pure mind, take refuge [and] prostrate, [when] those persons’ lives end, [they will] immediately [be] born [in] my land, [and] accomplish male bodies, [with] all enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of male body with mindfulness of name, giving rise of pure mind, taking of refuge, making of prostrations, and birth in land, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有十方,无量无边,无数佛刹声闻缘觉,闻我名号,修持净戒,坚固不退速坐道场,成就阿耨多罗三藐三菩提。

[28] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all [the] ten directions’ immeasurable, boundless [and] innumerable Buddha lands’ Voice-Hearers [and those by] Conditions Awakened, [who] hear my name, [and] cultivate upholding [of] pure precepts, [will be] firmly non-retrogressible, quickly sitting [in the] place [for realising the] path, [to] accomplish Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of non-retrogression by all Voice-Hearers and those by Conditions Awakened with mindfulness of name, and upholding of pure precepts, for swift Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有十方,无量无边,不可思议,无等佛刹,一切菩萨,闻我名号,五体投地,礼拜归命,复得天上人间,一切有情,尊重恭敬,亲近侍奉,增益功德,成就阿耨多罗三藐三菩提。

[29] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, [in] all [the] ten directions’ immeasurable, boundless, inconceivable [and] unequalable Buddha lands, all Bodhisattvas, [who] hear my name, [with the] five [parts of their] bodies thrown [to the] ground, prostrating [and] taking refuge [for] life, [when] again attaining [births in] heavens above [and in] human worlds, all sentient [beings will] respect [and] revere [them], get close [and] attend [to them], increase meritorious virtues, [and] accomplish Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of reverence by heavenly and human beings with mindfulness of name, making of prostrations, and taking of refuge, with them attending, and increasing meritorious virtues, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有众生,发净信心,为诸沙门、婆罗门,染衣洗衣,裁衣缝衣,修作僧服,或自手作,或使人作。作已回向,是人所感,八十一生,得最上衣,随身丰足。于最后身,来生我刹,成就阿耨多罗三藐三菩提。」

[30] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all sentient beings, [who] give rise [to the] pure faithful mind, as all Śramaṇas [and] Brahmins, [with] dyeing [of] clothing, washing [of] clothing, cutting [of] clothing, sewing [of] clothing, trimming [and] making monastic robes, perhaps personally [with their] hands made, or causing people [to] make [them]. Made already [and] dedicating, these persons, [with] those connected [to, in] eighty-one lives, [they will] attain supreme clothing, according [to their] bodies [and] abundantly. From [their] last bodies, coming [to be] born [in] my land, [they will] accomplish Anuttara Samyak Saṃbodhi.”‘

[Attainment of supreme clothing, and birth in land, by those with pure faith making and dedicating robes, for Buddhahood]

尔时,作法苾刍白世尊言:「我得菩提,成正觉已,所有一切众生,闻我名号永离热恼心得清凉。行正信行得生我刹,坐宝树下证无生忍,成就阿耨多罗三藐三菩提。

[31] At that time, Undertaking Dharma Bhikṣu to [the] World-Honoured [One] said, ‘[When] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all sentient beings, [who] hear my name, [will] forever depart [from the] hot distressed mind [to] attain coolness. Practising right faith’s practice [to] attain birth [in] my land, [they will] sit under treasure trees [to] realise Non-Arising Forbearance, [and] accomplish Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of cool liberation from afflictions with mindfulness of name, birth in land with faithful practice, and Non-Arising Forbearance, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有十方一切佛刹诸菩萨众,闻我名号应时证得寂静三摩地。住是定已,于一念中,得见无量无边,不可思议诸佛世尊,承事供养,成就阿耨多罗三藐三菩提。

[32] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all [the] ten directions’ all Buddha lands’ all Bodhisattva assemblies, [who] hear my name, [will] immediately realise Still [And] Silent Samādhi. Abiding [in] this concentration already, in one thought within, attaining sight [of] immeasurable, boundless [and] inconceivable all Buddha World-Honoured [Ones], supporting, serving [and] making offerings [to them], accomplishing Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of Still And Silent Samādhi with mindfulness of name, and sight of all Buddhas to make offerings, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有十方一切佛刹声闻菩萨。闻我名号证无生忍,成就一切平等善根,住无功用离加行故,不久令得阿耨多罗三藐三菩提。

[33] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all [the] ten directions’ all Buddha lands’ Voice-Hearers [and] Bodhisattvas, [who] hear my name [will] realise Non-Arising Forbearance, accomplish all equally good roots, abide [in] effortless application [with] departure [from] preparation practices thus, [and] not long [be] enabled [to] attain Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of Non-Arising Forbearance with mindfulness of name, all equally good roots, and effortless practice, for swift Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有十方一切佛刹诸菩萨众,闻我名已生希有心。是人即得普遍菩萨三摩地,住此定已,于一念中,得至无量无数不可思议诸佛刹中,恭敬尊重供养诸佛,成就阿耨多罗三藐三菩提。

[34] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all [the] ten directions’ all Buddha lands’ all Bodhisattva assemblies, [having] heard my name already, [will] give rise [to the] rare mind. These persons [will] immediately attain Universal Bodhisattvas’ Samādhi, [with] abiding [in] this concentration already, in one thought within, attain arrival within immeasurable, innumerable [and] inconceivable all Buddha lands, [to] reverently [and] respectfully make offerings [to] all Buddhas, [and] accomplish Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of Bodhi Mind with mindfulness of name, and Universal Bodhisattvas’ Samādhi, for swiftly making offerings to all Buddhas, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,于我刹中所有菩萨,或乐说法或乐听法,或现神足或往他方,随意修习无不圆满,皆令证得阿耨多罗三藐三菩提。

[35] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, in my land within, all Bodhisattvas, perhaps joyfully speaking [the] Dharma, or joyfully hearing [the] Dharma, or manifesting super[normal] feet, or going towards other directions, accordingly [as] wished, [will] practise without [that] not complete [and] perfect, [with] all enabled [to] realise Anuttara Samyak Saṃbodhi.

[Attainment of joyful speaking and hearing of the Dharma, and going to wherever wished for completing and perfecting practices, for Buddhahood]

世尊,我得菩提,成正觉已,所有十方一切佛刹闻我名者,应时即得初忍二忍乃至无生法忍,成就阿耨多罗三藐三菩提。」

[36] World-Honoured [One, when] I attain Bodhi, [having] accomplished Right Awakening already, all those [in the] ten directions’ all Buddha lands [who] hear my name, [will] immediately then attain [the] First Forbearance, Second Forbearance, and even Non-Arising [Of] Dharmas’ Forbearance, [and] accomplish Anuttara Samyak Saṃbodhi.’

[Attainment of First, Second and Third Forbearances with mindfulness of name, for Buddhahood]

相关经典
Related Sūtras:

《无量寿经》五种原译本之阿弥陀佛大愿
Āmítuófó’s Great Vows In The Immeasurable Life Sūtra’s Five Kinds Of Originally Translated Texts
https://purelanders.com/2025/12/12/amituofos-great-vows-in-the-immeasurable-life-sutras-five-kinds-of-originally-translated-texts

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.