以佛智慧火,炼烦恼惑业
[115] With [The] Buddha’s Wisdom Fire, Burn Afflictions, Confusions [And Evil] Karma
心之本体,与佛无二,故佛令人念佛,以佛威德神力之智慧火,烹炼凡夫夹杂烦恼惑业之佛心。
[As the] fundamental essence of [our] minds, with [the] Buddhas [are] not two, thus [do the] Buddhas lead people [to be] mindful [of the] Buddha[‘s name (Āmítuófó: 阿弥陀佛)]. With [the] Buddha’s wisdom fire of [his] majestic virtue’s supernormal power, smelting [the] Buddha minds of ordinary beings mixed [with] afflictions, confusions [and evil] karma.
[Note 1: The fundamental essence (本体) of our minds and the Buddhas is with the same Buddha-nature (佛性). The only difference is that we have yet to realise our Buddha-nature completely, while the Buddhas have already realised their Buddha-nature completely.]
俾彼烦恼惑业,悉皆四散消落,唯留清净纯真之心,方可谓心即佛,佛即心。
So that those afflictions, confusions [and evil] karma, [are] all [in the] four [directions] scattered [and] withered [away]. Only retaining [their] minds of purity, sincerity [and] truthfulness, then can [this be] called, ‘[the] mind [is] then [the] Buddha, [the] Buddha [is] then [the] mind.’
[Note 2: With mindfulness of the Buddha, thus connecting to the Buddha’s meritorious virtues’ (功德) blessings, they will help to refine ordinary beings’ minds, thus purging the defilements that shroud their Buddha-nature, to reveal its essence.]
未到此地位说,不过示其体性而已。若论相(事相)与用(力用),则完全不是矣。
[If] yet [to] reach this position speaking, [this is] merely revealing their essential nature only. If discussing form (i.e. practice’s form) [being] with function (i.e. power [and] function), [this is] then completely not [so yet].
[Note 3: To the extent that there is aligning of one’s mind with one’s Buddha-nature (and the Buddha), is the extent to which ‘the mind is then the Buddha’, to that extent revealing Buddha-nature. Only when fully aligned will practice’s form and Buddha-nature’s function be complete, thus becoming fully enlightened, as a Buddha.]
[Note 4: With sincere mindfulness of the Buddha, there will be reaching of his Pure Land, where there will be more in-depth mindfulness of Buddha, for realising of Buddhahood. It is with the Pure Land’s supremely spiritually conducive supportive conditions (助缘), that this progress will be the swiftest possible.]
净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师文钞》(三编):复周陈慧净书;
Dharma Master Yìnguāng’s Collected Writings (Third Compilation): Reply Letter [To] Zhōu-Chén Huìjìng;
印光大师文钞菁华录(第一百十五则):三、示修持方法:丙、明对治习气(第二十二则)
Record [Of] Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence (115th Short Section): 3rd [Chapter]: Guidance [On] Practice Methods: Third, Clear Remedies [For] Habitual Tendencies (22nd Short Section)
[Ref: #115 / 3.3.22]
Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an
相关典籍
Related Text:
《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu