我今见闻得受持
I, Now Seeing [And] Hearing [This], Should Accept [And] Uphold [This]
若人无善心,
不得闻此经,
清净有戒者,
乃获闻正法。
If [a] person [is] without [a] good heart, [one will] not attain hearing [of] this sūtra. Those pure [and] have precepts, thus obtain hearing [of its] right Dharma.
曾更见世尊,
则能信此事,
谦敬闻奉行,
踊跃大欢喜。
Previously also [having] met World-Honoured [Ones], then able [to] believe these matters, [to] humbly [and] reverently hear [and] practise, enthusiastically [with] great joy.
憍慢弊懈怠,
难以信此法,
宿世见诸佛,
乐听如是教。
[Those] arrogant, [with] evil [views and] lazy, [are] difficult [to be] with faith [in] this Dharma. [Those in] past lives [having] met many Buddhas, delight [in] hearing thus [as] taught.
释迦牟尼佛
《无量寿经》
Śākyamuni Buddha
(Immeasurable Life Sūtra)
相关经典
Related Sūtra:
《无量寿经》十方礼觐第廿五
Twenty-Fifth Chapter On The Ten Directions Prostrating And Meeting (Of Immeasurable Life Sūtra)
https://purelanders.com/2020/05/dajing25