净土之七菩提分
[27] The Seven Awakening Factors In Pure Land
「七菩提分」 ,亦名七觉分:
[The] Seven Bodhi Factors, [are] also named [as the] Seven Awakening Factors.
智慧观诸法时, 善能简别真伪,不谬取诸虚伪法,名择法觉分;
[1] When [with] wisdom contemplating all dharmas, well able [to] examine [and] distinguish [the] true [from the] false, not mistakenly obtaining all false dharmas, [this is] named [as] Discrimination [Of] Dharmas’ Awakening Factor.
精进修诸道法时,善能觉了,不谬行于无益苦行,常勤心在真法中行,名精进觉分;
[2] When diligently cultivating all [of the] path’s Dharma [Doors], well able [to be] aware [with] understanding, not mistakenly practising with ascetic practices without benefits, constantly [with the] diligent mind within [the] True Dharma practising, [this is] named [as] Diligence’s Awakening Factor.
若心得法喜,善能觉了此喜,不依颠倒之法而喜,住真法喜,名喜觉分;
[3] If [the] mind attains Dharma joy, well able [to be] aware [with] understanding [of] this joy, not relying on dharmas of inversion then joyous, abiding on True Dharma’s joy, [this is] named [as] Joy’s Awakening Factor.
若断除诸见烦恼之时,善能觉了,除诸虚伪,不损真正善根,名除觉分;
[4] If when severing [to] eliminate all those [evil] views [and] afflictions, well able [to be] aware [with] understanding, eliminating all [of the] false, not decreasing true [and] right good roots, [this is] named [as] Elimination’s Awakening Factor.
若舍所见念着境时,善能觉了所舍之境虚伪不实,永不追忆,名舍觉分;
[5] If when renouncing those seen [and] thought attached realms, well able [to be] aware [with] understanding that those renounced realms [are] false [and] not true, forever not recalling [and] recollecting [them, this is] named [as] Renunciation’s Awakening Factor.
若发诸禅定之时,善能觉了诸禅虚假,不生爱见妄想,名定觉分;
[6] If when giving rise [to] all those [kinds of] meditative concentrations, well able [to be] aware [with] understanding [that] all meditations [are] false [i.e. as they are impermanent and unsubstantial], not giving rise [to] attached views [and] false [thoughts, this is] named [as] Concentration’s Awakening Factor.
若修出世道时,善能觉了,常使定慧均平,
[7] If when cultivating [the] world-transcending path, well able [to be] aware [with] understanding, constantly enabling concentration [and] wisdom [to be] equal [and] balanced,
或心沉没,当念用择法、精进、喜三觉分以察起之,
perhaps [with the] mind sunken [and] submerged, [there] should [be] mindful use [of] Discrimination [Of] Dharmas, Diligence [and] Joy, [these] three Awakening Factors, with [them] observing [and] lifting it,
或心浮动,当念用除、舍、定三觉分以摄持之,调和适中,名念觉分。
or [with the] mind floating [and] drifting, [there] should [be] mindful use [of] Elimination, Renunciation [and] Concentration, [these] three Awakening Factors, with [them] gathering [and] upholding it, harmoniously [and] moderately. [This is] named [as] Mindfulness’ Awakening Factor.
[Note:
Pure Land Dharma Door’s (净土法门) Seven Awakening Factors (七觉分):
(1) To choose to focus on the Pure Land Dharma Door is to practise Discrimination Of Dharmas’ Awakening Factor.
(2) To diligently cultivate mindfulness of the Buddha’s name (Āmítuófó: 阿弥陀佛) as the path to perfect all paths is to practise Diligence’s Awakening Factor.
(3) To find joy in the Pure Land Dharma Door is to practise Joy’s Awakening Factor.
(4) To cultivate mindfulness of the Buddha’s name to sever evil views and afflictions is to practise Elimination’s Awakening Factor.
(5) To renounce all experienced realms not of mindfulness of the Buddha’s name is to practise Renunciation’s Awakening Factor.
(6) To cultivate concentration with mindfulness of the Buddha’s name is to practise Concentration’s Awakening Factor.
(7) To cultivate wholehearted mindfulness of the Buddha’s name (一心念佛) with profound Faith (深信) and sincere Aspiration (切愿) is to practise Mindfulness’ Awakening Factor.
Upon reaching his Pure Land, with its abundant blessings from Āmítuófó, these factors will be most swiftly perfected.]
– 净土宗九祖蕅益大师
《佛说阿弥陀经要解》
– Pure Land Tradition’s 9th Patriarch Great Master Ǒuyì
(Essential Explanation [Of The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha] Buddha)
Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an
相关教理
Related Teachings:
下文: 净土之八正道
Next Section: The Noble Eightfold Path In Pure Land
https://purelanders.com/2019/10/07/the-noble-eightfold-path-in-pure-land
《佛说阿弥陀经要解》全英译
Complete English Translation Of The Essential Explanation Of The Sūtra In Which The Buddha Speaks Of Amitābha Buddha
https://purelanders.com/yaojie

