Translations

[14] Āmítuófó’s Pure Land’s Name & Four Lands 弥陀净土之名与四土

【解】:「有世界名曰极乐」,序依报国土之名也。

[Explanation]: [With] ‘is [a] world named “Ultimate Bliss”‘,  [this] Preface relies [upon the] name of [the] Reward Land.

竖约三际以辨时劫,横约十方以定疆隅,故称「世界」。

Vertically restricted [to the] three times with distinguishing [temporal] periods, horizontally restricted [to the] ten directions with definite [spatial] boundaries, [is] thus named ‘world’.

「极乐」者,梵语须摩提,亦云安养、安乐、清泰等,乃永离众苦第一安隐之谓,如下广释。

That ‘Ultimate Bliss’, [in] Sanskrit [is] ‘Sukhāvatī’ [i.e. ‘Blissful’], also called ‘Peaceful Nurturing’, ‘Peaceful Bliss’, ‘Pure Peace’ [and] others, thus forever departed [from] all suffering, of foremost tranquility [in] meaning, as below extensively explains.

然佛土有四,各分净秽:

However, [the] Buddha Land has Four [Lands], each divided [into the] pure [and] defiled.

凡圣同居土,五浊重者秽,五浊轻者净;

[The] Land [Of] Ordinary [And] Noble [Beings] Together Dwelling, [is with] those [of the] Five Defilements heavy defiled, [and] those [of the] Five Defilements light pure.

方便有余土,析空拙度证入者秽,体空巧度证入者净;

[The] Land [Of] Expedience With Remainder, [is with] those [with] analysis [of] emptiness clumsily delivered [and] realised entered defiled, [and] those [with] experience [of] emptiness skilfully delivered [and] realised entered pure.

实报无障碍土,次第三观证入者秽,一心三观证入者净;

[The] Land [Of] True Reward Without Obstacles, [is with] those one after another [with the] Three Contemplations realised entered defiled, [and] those [with] one mind [with the] Three Contemplations realised entered pure.

[Note:

Three Contemplations (三观者):

(1) Emptiness Contemplation (空观) 
(2) Provisional (False[ly Named]) Contemplation (假观)
(3) Middle [Path’s] Contemplation (中观)]

常寂光土,分证者秽,究竟满证者净。

[The] Land [Of] Eternal Still Light, [is with] those partially realised defiled, [and] those thoroughly [and] completely realised pure.

今云「极乐」世界,正指同居净土,亦即横具上三净土也。

Now called [the] Land [Of] ‘Ultimate Bliss’, precisely refers [to the] Together Dwelling Pure Land, [which] likewise is horizontally complete [with the] above three Pure Lands.

– 净土宗九祖澫益大师
《佛说阿弥陀经要解》

– Pure Land Tradition’s 9th Patriarch Great Master Ǒuyì
(Essential Explanation [Of The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha] Buddha)

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

相关文章:
Related Articles:

下文:阿弥陀佛之三身
Next Section: Āmítuófó’s Three Bodies (Trikāya)
https://purelanders.com/2019/09/25/amituofos-three-bodies-trikaya

《佛说阿弥陀经要解》全英译
Complete English Translation Of ‘The Essential Explanation On The Amitābha Sūtra As Spoken By The Buddha’
https://purelanders.com/yaojie

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.