无忧偈
当下至心,
信愿持名,
不需担心,
临终不行。
Verse On Being Without Worry
At the moment with the utmost sincere mind,
with Faith and Aspiration
upholding the name of Āmítuófó,
there is no need to worry about,
when approaching the end of life,
not being able to do so.
Notes:
[1] ‘At the moment’ (当下) refers to ‘immediately’ – [2] ‘at the moment’ now and [3] ‘at the moment’ later, including when approaching the end of life.
[2] ‘Proper practice’ is this – ‘At the moment with the utmost sincere mind, with Faith and Aspiration upholding the name of Āmítuófó.’ It is thus to accumulate and express the Three Provisions of Faith, Aspiration and Practice by learning and practice best we can.
[3] With proper practice done at the moment now, instead of worrying about later now, there will be no ground for worry now and later, about not being able to practise, when approaching the end of life.
[4] With proper practice also done at the moment later, when approaching the end of life, instead of worrying about it then, about not being able to practise, there will be no ground for worry then.
[5] Worry arises from lack of confidence, while proper practice at the moment is what increases confidence, to be free from worry. ‘Practice makes perfect’, while worry only creates dread.
[6] When there is worry in the moment, there is no proper practice in the moment. When there is proper practice in the moment, there is no worry in the moment.
[7] As the saying goes, ‘Bodhisattvas fear [planting of evil] causes; sentient beings fear [reaping of evil] fruits.’ (菩萨畏因,众生畏果) If there is practice of not planting any evil causes now, while only planting good and pure causes, there will be no reaping of evil fruits later, with only reaping of good and pure fruits.
[8] The unwise ‘practise’ worry needlessly, while the wise practise properly. Rather than having worry about later, why not have proper practice to dissolve worry now?