感化同人,不在资财
[312] Touching [And] Transforming [Of] Colleagues [Do] Not Depend [On] Capital [And] Goods
且勿谓吾家素寒,不能广积阴德,大行方便。
Moreover, [do] not say [that as] my family [is] simple [and] poor, [we are] not able [to] widely accumulate hidden virtues, [and] greatly practise skilful means.
须知身口意三业皆恶,即莫大之恶。倘三业皆善,即莫大之善。
[It] must [be] known [that if the] body, speech [and] mind, [these] three karmas, [are] all evil, then [is] this evil [with] nothing greater. If [the] three karmas [are] all good, then [is] this good [with] nothing greater.
至如愚人不信因果,不信罪福报应。侃侃凿凿,依《安士全书》等所说,为其演说。
Even if [there are] foolish people [who do] not believe [in] cause [and] effect, [and do] not believe [in] transgressions [and] blessings’ retribution [and] rewards’ responses, [with] right confidence [and] true certainty, according to ‘Ānshì’s Complete Book’ [and] others, [with] those said, for them expound.
令其始则渐信因果,继则深信佛法,终则往生西方,了生脱死。
Leading them, [in the] beginning then, [to] gradually believe [in] cause [and] effect. Continuing then, [to] deeply believe [in the] Buddha’s Dharma. [In the] end then, [to be] reborn [in the] Western [Pure Land Of Ultimate Bliss] [西方极乐世界], [for] liberation [from the cycle [of] birth [and] death.
一人如是,功德尚无量无边,何况多人。
[If for] one person [doing] thus, [this is with] meritorious virtues also immeasurable [and] boundless, moreover [if for] many persons.
然须躬行无玷,方可感化同人。
However, [there] must [be] personal practice without blemish. Then can [there be] touching [and] transforming [of] colleagues.
自己妻女,能信受奉行,别人自能相观而善矣。岂在资财多乎哉?
[With your] own wife [and] daughters, able [to] faithfully accept [and] practise [this], other people [are] naturally able [to] look at one another and [become] good [too]. How can [this] depend [on having] much capital [and] goods?
净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师文钞》(正编):复高邵麟书一;
Dharma Master Yìnguāng’s Collected Writings (First Compilation): First Reply Letter [To] Gāo Shàolín;
印光大师文钞菁华录(第三百十二则):九、谕在家善信:乙、勖居尘学道(第七则)
Record [Of] Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence (312th Short Section): 9th [Chapter]: Instructions For Householders [To Be] Good And Faithful: Second, Enjoinment [Of Those] Dwelling [In The] Dusts [To] Learn [The] Path (7th Short Section)
[Ref: #312 / 9.2.7]
Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an
相关典籍
Related Text:
《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu