Sutras

[97] The Parable Of Those By Evil Thieves Robbed, Losing Fine Cotton Cloaks From The Sūtra Of A Hundred Parables《百喻经》之为恶贼所劫失㲲喻

cotton flower
Photo by Magda Ehlers on Pexels.com

《百喻经》
[The] Sūtra [Of A] Hundred Parables

(九七)为恶贼所劫失㲲喻
[97] Parable [Of] Those By Evil Thieves Robbed, Losing Fine Cotton [Cloaks]


昔有二人为伴共行旷野,一人被一领㲲,中路为贼所剥,一人逃避走入草中。其失㲲者先于㲲头裹一金钱,便语贼言:「此衣适可直一枚金钱,我今求以一枚金钱而用赎之。」

[In the] past, [there] were two persons as companions together travelling [in the] wilderness, [with] each person covered [with] a fine cotton [cloak. In the] middle [of the] road, [they were] by thieves forced apart. One person escaped, running into grass within. That [who] lost [the] cotton [cloak had] first in [the] cotton [cloaks’] collars [each] wrapped a gold coin. Then speaking [to the] thieves, saying, ‘[As] this cloak matches [the] worth [of] one piece [of] gold coin, I now seek [to], with one piece [of] gold coin, then used [for] redeeming it.’

贼言:「金钱今在何处?」

[The] thieves said, ‘[Of that] gold coin, where is [it] now?’

即便㲲头解取示之,而语贼言:「此是真金,若不信我语,今此草中有好金师,可往问之。」

Immediately [from the] cotton [cloak’s] collar, removing, taking [and], showing [it to] him, then speaking [to the] thieves, saying, ‘This is true gold. If [you do] not believe my words, now within this grass, [there] is [a] good goldsmith. [You] can go [to] ask him.’

贼既见之,复取其衣。如是愚人㲲与金钱一切都失,自失其利复使彼失。

[The] thieves, thereupon seeing it, again took his cloak. Thus, [the foolish person [was with the] cotton [cloak] and gold coin all lost, personally losing his gains, again causing [the] other [to] lose [his too].

凡夫之人亦复如是,修行道品作诸功德,为烦恼贼之所劫掠,失其善法丧诸功德,不但自失其利复使余人失其道业,身坏命终堕三恶道,如彼愚人彼此俱失。

Of ordinary beings’ people, [they are] likewise thus, cultivating practices [of the] path factors, creating many meritorious virtues, by afflictions’ thieves [as] those plundered, losing their good dharmas [and] losing all meritorious virtues. Not only personally losing their gains, again causing other people [to] lose their path’s karmas. [When their] bodies [are] destroyed [at] life’s end, falling [into the] three evil paths, [they are] like those foolish persons, [with] one another together [having] losses.

[Note 1: The three evil paths (三恶道) are the (i) hell-beings’ path (地狱道), (ii) hungry ghosts’ path (饿鬼道) and (iii) animals’ path (畜生道).]

[Note 2: There should not be giving in to the three poisons (三毒) of greed (贪), anger (嗔) and delusion (痴), with which afflictions (烦恼) will arise, to destroy one’s meritorious virtues (功德), with serious afflictions even possibly conditioning others to lose their meritorious virtues.

However again, if one is already mindful in the first place, thus not giving in to the three poisons, such losses will not occur, as these primary causes of afflictions are already well guarded against.]

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

上个喻
Previous Parable:

诈称眼盲喻
[96] The Parable Of Cheating And Pretending To Be With Eyes Blinded
https://purelanders.com/2023/10/12/96-the-parable-of-cheating-and-pretending-to-be-with-eyes-blinded-from-the-sutra-of-a-hundred-parables

下个喻
Next Parable:

Pending…

全百喻
All Hundred Parables:

https://purelanders.com/baiyu

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.