Translations

[306] How To See Sickness As Medicine Now? 如何即病为药?

居尘学道,即俗修真,乃达人名士,及愚夫愚妇,皆所能为。

Dwelling [in this world of] dusts [to] learn [the] path, then [within the] worldly cultivating [the] true, thus [as] experts, famous scholars, foolish men and foolish women, all [are] able [to] do that.

勉力修持,以在家种种系累,当作当头棒喝。

Exerting efforts [to] practice, with householders’ all kinds [of] encumbrances, regarded as, [on] top [of the] head, [a] strike [and] shout [to awaken].

长时生此厌离之心,庶长时长其欣乐之志。

[Over a] long time, give rise [to] this mind of revulsed renunciation, [to depart from this Sahā World] [厌丽娑婆], hopefully [over a] long time, growing that aspiration of rejoice, [for reaching the Land Of Ultimate Bliss] [欣求极乐].

即病为药,即塞成通。

Immediately [with] sickness as medicine, immediately [will] obstructions become unobstructed.

上不失高堂之欢,下不失私室之依。

Above not losing [the] joy of [your] parents, below not losing [the] reliance of [your] wife [or husband].

而且令一切人同因见闻,增长净信。何乐如之!

Furthermore, enabling all people together, because [of that] seen [and] heard, [to] increase [in] pure Faith, what joy [is] like this?

净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
复周群铮居士书五
Fifth Reply Letter [To] Zhōu Qúnzhēng

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.