Translations

[310] Diligently Cultivate Pure Karmas To Be True Buddha’s Disciples 力修净业,为真佛子

以阁下之才论,当依光所说,其为利益大矣。

With [the] talents of your excellency discussed, [you] should rely on that [Yìn]guāng [印光] said, [as] it [will] be [with] benefits great.

否则择一寂静隐晦之处,力修净业,将从前所得之学问文章,抛向东洋大海外,作自己原是一无知识之人。

Otherwise, choose a place that [is] tranquil [and] obscure, [to] diligently cultivate pure karmas, with those previously attained learning [and] essays, thrown towards [the] eastern sea, [to the] great ocean beyond, [with] oneself as [a] person who [is] originally without one [bit of] knowledge.

于不生分别心中,昼夜六时,专持一句洪名圣号。

From within [the] mind [that does] not give rise [to] differentiation, [in] day [and] night’s six periods [i.e. all the time], [have] focused upholding [of] one line, [the] great name, [the] sacred name [i.e. Āmítuófó (阿弥陀佛)].

果能死尽偷心,当必亲见本来面目。

If able [to] completely end [the] stealing mind [that deludedly craves for some other ‘better’ means to liberation], [you] will definitely personally see [your] original face.

从兹高竖法幢,俾一切人同归净土法海,生为圣贤之徒,没预莲池之会。

From now on, highly erect [the] Dharma’s pillars, so that all people [can] together return [to the] Pure Land’s Dharma ocean, [with] births as disciples of [the] noble [and] virtuous [at the] end, [by] entering [the] assembly of [the] lotus pond.

方可不负所学,为大丈夫,真佛子矣。

Then can [you] not betray that learnt, [to] be [a] person [of] great character, [a] true Buddha’s disciple.

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

相关典籍
Related Text:

《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.