Translations

[244] How The Pure Land Dharma Door Surpasses In Excellence When Compared With All Other Dharma Doors 净土法门如何超胜一切法门

若用禅家参「念佛的是谁?」,则是参禅求悟,殊失净土宗旨。此极大极要之关系。

If using [the] Chán School’s contemplation [of] ‘Who is mindful [of the] Buddha?’, [this] then is [with] contemplation [of] Chán seeking awakening, different [from and] losing [the] Pure Land Tradition’s purpose. This [is with the] utmost great [and] utmost essential of importance.

人每欲冒「禅净双修」之名,而力主参究。则所得之利益有限(念到极处,也会开悟),所失之利益无穷矣。

People often desire [to] pose [with the] name of [having] ‘Chán [And] Pure [Land Traditions’] double cultivation’, yet strongly advocate contemplative investigation. Then [are] those attained benefits limited ([with] mindfulness arriving [at the] utmost point, [there] also can [be] awakening), [and] those lost benefits boundless.

以不注重信愿求生,不能与佛感应道交。纵令亲见「念佛的是谁」,亦难蒙佛接引往生西方,以无信愿求生之心故也。

With not emphasising [on having] Faith [and] Aspiration [to] seek birth [in Pure Land, they are] not able [to], with [the] Buddha, [have] connection [and] response [for] mutual interaction. Even if personally seeing ‘who is mindful [of the] Buddha’, [they are] also difficult [to] receive [the] Buddha’s reception [and] guidance [for] rebirth [in his] Western [Pure Land Of Ultimate Bliss] [西方极乐世界], with [being] without [the] mind of Faith [and] Aspiration seeking birth thus.

又未断烦惑,不能仗自力了生脱死。好说大话者,均由不知此义。

Also, [if] yet [to] sever afflictions [and] confusions, [they are] not able [to] rely [on] Self-power [to be] liberated [from the cycle of] birth [and] death. Those fond [of] speaking great [boastful] words, are] all due [to] not knowing this meaning.

净土法门,超胜一切法门者,在仗佛力。其余诸法门,皆仗自力。

That [which the] Pure Land Dharma Door, surpasses [in] excellence [when compared with] all [other] Dharma Doors, [is] in [its] reliance [on the] Buddha’s power. Those all other Dharma Doors, all rely [on] Self-power [only].

自力何可与佛力并论乎?此修净土法门之最要一关也。

[On] Self-power, how can [this be] with [the] Buddha’s power discussed together? This [is the] most essential one pass of cultivating [the] Pure Land Dharma Door.

Namo Amituofo : Translation and note by Shen Shi’an

相关典籍
Related Text:

《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.