Translations

[176] How To Not Betray This Life? 如何不负此生?

如何不负此生?
[176] How [To] Not Betray This Life?

念佛不分圣凡。

Mindfulness [of] Buddha [does] not differentiate [between] noble [and] ordinary [beings].

圣指三乘,即声闻、缘觉、菩萨。

Noble [beings] refer [to those of the] Three Vehicles, [who are] thus Voice-Hearers, [those by] Conditions Awakened [and] Bodhisattvas.

凡指六道,即天、人、阿修罗、畜生、饿鬼、地狱。

Ordinary [beings] refer [to those of the] six paths, [who are] thus heavenly [beings], human [beings], asuras, animals, hungry ghosts [and] hell[-beings].

但天以乐故,不能念者多。

However, [as] heavenly [beings are] with joy thus, those not able [to be] mindful [are] many.

三途以苦故,不能念者更多。

[The] three realms’ [beings], with suffering thus, those not able [to be] mindful [are] even more.

修罗以瞋故,亦不能念。

Asuras, with anger thus, [are] also not able [to be] mindful.

惟人最易念,而富贵之人便被富贵所迷,聪明人以聪明迷,愚痴人以愚痴迷。

Only humans [are those] most easy [to be] mindful. Yet, of humans [with] wealth [and] honour, [they are] then with that wealth [and] honour confused. Clever humans [are] with cleverness confused. Ignorant humans [are] with ignorance confused.

芸芸众生,能念佛者,有几人哉?

[Among] numerous common sentient beings, [of] those able [to be] mindful [of] Buddha, how many humans [are there]?

既知此义,当勇猛修持,勿致欲念而不能念,则不负此生此遇矣!

Since knowing these meanings, [there] should [be] bold [and] powerful cultivation [of] upholding [the Buddha’s name] [i.e. Āmítuófó: 阿弥陀佛], not leading [to] desiring [to be] mindful yet not able [to be] mindful [later], then not betraying this life’s this encounter [with mindfulness of Buddha]!

净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师文钞》(三编):复卓智立书;
Dharma Master Yìnguāng’s Collected Writings (Third Compilation): Reply Letter [To] Zhuō Zhìlì;
印光大师文钞菁华录(第一百七十六则):三、示修持方法:己、勉行人努力(第七则)
Record [Of] Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence (176th Short Section): 3rd [Chapter]: Guidance [On] Practice Methods: Sixth, Encouragement Of Practitioners To Strive Diligently (7th Short Section)
[Ref: #176 / 3.6.7]

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

相关典籍
Related Text:

《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.