Translations

[89] Reciting Buddha Or Bodhisattva’s Name, Definitely Receiving Salvation And Protection 称佛菩萨名,定蒙救护

沪战时,闸北房舍,多成灰烬。独余皈依弟子夏馨培之寓所,未曾波及。

When [it was the] Battle [Of Sōng]hù [淞沪] [i.e. Shànghǎi (上海) in 1937], Zháběi’s houses [were with] many [that] became ashes. Only remaining [was the] residence of refuge disciple Xià Xīnpéi, [with fires] not yet spread to.

盖当战事剧烈时,彼全家同念观世音圣号。

When [the] fighting [was] about [to become] severe, his whole family together recited Contemplator [Of The] World’s Sounds [Bodhisattva’s] sacred name [i.e. Námó Guānshìyīn Púsà (南无观世音菩萨)].

且最奇异者,战事起后第七日,渠一家人,始由十九路军救出。

Moreover, that most astonishing, [is that] after [the] fighting arose, [on the] seventh day, his whole family, [was] then by [the] 19th Route Army rescued.

及战停归家,室中诸物,一无所失。非菩萨之佑护,何能如此?

And [with the] battle stopping returning home, all objects within [the] house [was] without one [of] that lost. [If] not [with] blessings of [the] Bodhisattva, how [was it] able [to be] like this?

渠供职新闻报馆已数十年,夫妻均茹素,念佛甚虔。

He [has] already held a post [in a] newspaper office [for] several decades, [with the] husband [and] wife all eating [as] veg[etari]ans, [and] mindfulness [of the] Buddha extremely devout.

是知观音菩萨大慈大悲,遇有灾难,一称圣号,定蒙救护也。

[With] this knowing [that] Contemplator [Of The World’s] Sounds Bodhisattva, [with] great loving-kindness [and] great compassion, meeting [those who] have disasters [and] difficulties, once reciting [her] sacred name, [they will] definitely receive salvation [and] protection.

或曰:「世人千万,灾难频生。观音菩萨仅是一人,何能一时各随其人而救护之耶?即能救护,亦不胜其劳矣。」

Perhaps saying, ‘[The] world’s ten million people, [have] disasters [and] difficulties frequently arising. [As] Contemplator [Of The World’s] Sounds Bodhisattva is only one person, how [is she] able [to, at] one time, [have] each listened [to, with] these persons then saving [and] protecting them? Immediately able [to] save [and] protect, [is she] also not [able to] bear its toil?’

殊不知并非观音处处去救,乃众生心中之观音救之耳。

Actually, [they do] not know [that it] really is not Contemplator [Of The World’s] Sounds [Bodhisattva] going everywhere [to] save, [as] thus [is] Contemplator [Of The World’s] Sounds [Bodhisattva] within sentient beings’ minds saving them only.

[Note: The same principles and practice apply to mindfulness of Āmítuófó’s (阿弥陀佛) name with the same efficacy.]

净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师文钞》(三编):息灾法会法语;
Dharma Master Yìnguāng’s Collected Writings (Third Compilation): Elimination [Of] Disasters’ Dharma Assembly’s Dharma Words;
印光大师文钞菁华录(第八十九则):三、示修持方法:乙、劝兼念观音(第八则)
Record [Of] Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence (89th Short Section): 3rd [Chapter]: Guidance [On] Practice Methods: Second, Encouragement [To] Also [Be] Mindful [Of] Guānyīn (8th Short Section)
[Ref: #89 / 3.2.8]

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

相关典籍
Related Text:

《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.