Translations

[20] Āmítuófó Is Within My Mind, I Am Within Āmítuófó’s Mind 佛在我心中,我在佛心中

弥陀为我发愿立行,以期成佛。我违弥陀行愿,以故长劫恒沦六道,永作众生。

Āmítuófó [Amitā(bha) Buddha: 阿弥陀佛] for me gave rise [to his] Vows [and] established Practices, with hope [of me] accomplishing Buddhahood. I, contradicting Āmítuófó’s Practices [and] Vows, [am] therefore [for] long kalpas, constantly sunken [in the] six paths, long being [a] sentient being.

了知弥陀乃我心中之佛,我乃弥陀心中之众生。心既是一,而凡圣天殊者,由我一向迷背之所致也。

Understanding clearly [that] Āmítuófó [is] thus that Buddha within my mind, [and] I [am] thus that sentient being within Āmítuófó’s mind. [With our] minds since being one, yet those [of] ordinary [and] noble [beings are like the earth and the] sky, [with] differences [far apart], due [to] me all along [being] confused [and] contradicting, by that caused.

如是信心,可为真信。从此信心上,发决定往生之愿,行决定念佛之行。

Thus [with] this Faith’s mind, can [be called] as [having] true Faith. From this Faith’s mind above, give rise [to the] Aspiration (Vow) of determined rebirth, [and] practise [the] Practice of determined mindfulness [of] Buddha.

[Note: The Three Provisions (三资粮) are (i) profound Faith (深信), (ii) sincere Aspiration (切愿) and (iii) true Practice (实行).]

庶可深入净宗法界,一生取办,一超直入如来地,如母子相会,永乐天常矣。

Hopefully can [there be] deep entering [of the] Pure [Land] Tradition’s Dharma Realm, [in] one life obtaining, doing [this]. Once transcending, directly entering [the] Thus Come [Ones’] ground, like mother [and] child meeting each other, forever [with the] familial bliss constant.

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.