Quotes

Great Master Chèwù’s ‘Verses On Mindfulness Of Buddha’ 彻悟大师《念佛偈》

念佛偈
Verses [On] Mindfulness [Of] Buddha

自性弥陀,
弥陀自性,
执性废修,
因乐成病。

[As] self-nature [is] Āmítuófó, [and] Āmítuófó [is] self-nature, [to be] attached [to the] nature [and to] abandon cultivation, because [of this] ‘joy’, [it] becomes sickness.

弥陀自性,
自性弥陀,
皇风一片,
帝网交罗。

[As] Āmítuófó [is] self-nature, [and] self-nature [is] Āmítuófó, [an] emperor [and his] appearance [is] one piece, [like] Śakra’s net’s intersections.

佛非性外,
性即佛中,
如水投水,
似空合空。

[The] Buddha [is] not [of the] nature outside, [and the] nature is the same [as the] Buddha within, like water thrown [into] water, similar [to] space joining space.

佛在性中,
性岂佛外,
本自圆融,
云何隔碍?

[As the] Buddha [is] in [the] nature within, how [can the] nature [be of the] Buddha outside? Originally [and] naturally completely interpenetrating, how [can there be] separation [and] obstruction?

极乐唯心,
心唯极乐,
离土论心,
翻然大错。

[As the Land Of] Ultimate Bliss [is] mind-only, [and the] mind [is] only [the Land Of] Ultimate Bliss, departing [from the] land [to] discuss [the] mind, [is a] sudden [and] complete great mistake.

唯心极乐,
极乐唯心,
山自高高,
水自深深。

[As the] mind-only [is the Land Of] Ultimate Bliss, [and the Land Of] Ultimate Bliss [is] mind-only, [the] mountains naturally high [are] high, [and the] waters naturally deep [are] deep.

未明唯土,
岂达唯心,
碔砆非玉,
鍮石非金?

Yet [to] understand land-only, how [to] reach mind-only, [as] inferior agate [is] not jade, [and] brass ore [is] not gold?

欲会唯心,
须明唯土,
夜半正明,
天晓不露。

Desiring [to] understand mind-only, [there] must [be] clarity [on] land-only, [with the] middle [of the] night truly bright, [and the] sky [at] dawn not revealed.

穷禅宗髓,
提教网纲,
阿弥果佛,
安乐西方。

Exhausting [the] Chán Tradition’s marrow, [and] raising [the sūtra] teachings’ net’s hawser [i.e. guiding principles], [is] Āmítuófó’s fruit [of] Buddhahood, [his Land Of] Peace [And] Bliss, [the] Western [Pure Land].

九品宝莲,
在脚跟底,
不念弥陀,
孤负自己。

[With the] nine grades [of] treasure lotuses, at [the] heels below, not [being] mindful [of] Āmítuófó, [is to] let down oneself.

信手瓣香,
至心一拜,
本分修持,
大人境界。

[With] faithful hands [offering a] fragment [of] incense, [with the] sincere mind [making] one prostration, [with my] original responsibility practising, [for reaching] great persons’ realm.

见闻随喜,
信愿持名,
功圆旷劫,
佛补一生。

[With the] seen [and] heard rejoicing, [with] Faith [and] Aspiration upholding [Āmítuófó’s] name, [with] merits completing [those from] past kalpas, [become a] Buddha [who] replaces [another in] one lifetime.

净土宗十二祖彻悟大师
《彻悟禅师文集》
Pure Land Tradition’s 12th Patriarch Great Master Chèwù
(Collection [Of] Chán Master Chèwù’s Texts)

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.