Translations

[58] The Principle Of ‘Vow Now For Birth Now’ 今发愿今往生的原理

今发愿今往生的原理
[58] The Principle Of ‘Vow Now For Birth Now’

[Sūtra]: Śāriputra, if [there] are people, who [have] already given rise [to] Aspiration [i.e. vowed], [are] now giving rise [to] Aspiration [i.e. vowing], [or] will [be] giving rise [to] Aspiration, desiring [to be] born [in] Amitā Buddha’s Land, all these people [and] others, [will] all attain non-retrogression for Anuttarā Samyak Saṃbodhi. In that land, [they have] already [been] born, or [are] now [being] born, or will [be] born. Therefore, Śāriputra, [of] all good men [and] good women, if [there] are those [who] have Faith, [they] should give rise [to the] Aspiration, [to be] born [in] that land.

[解]:已愿已生,今愿今生,当愿当生,正显依信所发之愿无虚也。

[Explanation]: [Those who have] already given rise [to] Aspiration, [have] already [been] born. [Those who are] now giving rise [to] Aspiration, [are] now [being] born. [Those who] will [be] giving rise [to] Aspiration, will [be] born. [This] precisely reveals [that the] Aspiration given rise to, that relies on Faith [is] not false, [as it will bear fruit accordingly].

非信不能发愿,非愿信亦不生。

Without Faith, [it is] not able [to] give rise [to] Aspiration. Without Aspiration, Faith also [does] not arise.

故云「若有信者,应当发愿」。

Therefore saying, ‘if [there] are those [who] have Faith, [they] should give rise [to the] Aspiration.’

又愿者,信之券,行之枢,尤为要务。

Also, [as] that Aspiration, [is the] contract of Faith [i.e. with irreversible agreement], [and the] pivot [or hinge (i.e. centre of power)] of Practice, [it is an] especially essential task [to give rise to it].


举愿则信行在其中,所以殷勤三劝也。

[As when] raising [the] Aspiration, thus [are] Faith [and] Practice within it, therefore [with] earnest diligence, [did the Buddha] thrice encourage [it to be given rise to in this sūtra].

[Note 1: With a definite Vow to be born in Pure Land, this is Aspiration, that is surely powered by Faith, which will be actualised together via lifelong Practice of sincere mindfulness of Āmítuófó’s name. This is how the Vow ensures there is Faith and Practice, and is central within the Three Provisions (of Faith, Vow/Aspiration and Practice), with its sincerity functioning like a bridge and binding agent between Faith and Practice. Thus was it compassionately and painstakingly taught thrice by the Buddha in this sūtra:

(a) 众生闻者,应当发愿,愿生彼国。

Those sentient beings (who) hear (this), should give rise (to the) Aspiration, aspiring (to be) born (in) that land.

(As taught after the teaching that beings born in Pure Land are all Avaivartikas, with immeasurable among them in One Life To Replacement’s Position.)

(b) 若有众生,闻是说者,应当发愿,生彼国土。

If (there) are sentient beings, who hear this spoken, (they) should give rise (to the) Aspiration (to be) born (in) that land.

(As taught after the teaching that if departing beings wholeheartedly uphold mindfulness of Āmítuófó’s name, he will arrive with many noble beings to ensure their minds are not inverted, and guide them to immediately reach his Pure Land.)

(c) 若有信者,应当发愿,生彼国土。

If (there) are those (who) have Faith, (they) should give rise (to the) Aspiration, (to be) born (in) that land.]

复次愿生彼国,即欣厌二门。

Furthermore, aspiring [to be] born [in] that land, [is] thus [the] two doors [of] rejoice [and] revulsion.

厌离娑婆,与依苦集二谛所发二种弘誓相应。

欣求极乐,与依道灭二谛所发二种弘誓相应。

Joyful seeking [of the Land Of] Ultimate Bliss, is] with relying on [the last] two [Noble] Truths [of the] [3] path [and] [4] eradication [of suffering], that gives rise [to the last] two kinds [of] Great Vows [that] correspond.

quote_for_vows

[Note 2:

[1] 第一弘愿缘第一苦谛。
[2] 第二弘愿缘第二集谛。
[3] 第三弘愿缘第三灭谛。
[4] 第四弘愿缘第四道谛。

[1] The First Great Vow is conditioned by the First Noble Truth of suffering.
[2] The Second Great Vow is conditioned by the Second Noble Truth of the cause of suffering.
[3] The Third Great Vow is conditioned by the Third Noble Truth of the end of suffering.
[4] The Fourth Great Vow is conditioned by the Fourth Noble Truth of the path to the end of suffering.

四弘誓愿

[1] 众生无边誓愿度。
[2] 烦恼无尽誓愿断。
[3] 法门无量誓愿学。
[4] 佛道无上誓愿成。

Four Great Vows

[1] (Of) sentient beings boundless, (I) vow (to) deliver (them).
[2] (Of) afflictions inexhaustible, (I) vow (to) sever (them).
[3] (Of) Dharma Doors immeasurable, (I) vow (to) learn (them).
[4] (Of the) Buddha path unsurpassable, (I) vow (to) accomplish (it).]

故得不退转于大菩提道。

Therefore attaining non-retrogression on Great Bodhi’s path [i.e. to the complete enlightenment of Buddhahood, as the above two doors embody all Four Great Vows (四弘誓愿), that express the Bodhi Mind (菩提心), which can be most swiftly and fully actualised via Pure Land].

问:「今发愿」但可云「当生」, 何名「今生」?

Question: [As those] ‘now giving rise [to] Aspiration’ only can [be] said [as those who] ‘will [be] born’, why [are they] named [as] ‘now [being] born’?

答:此亦二义。

Answer: This also [has] two meanings.

一、约一期名「今」,现生发愿持名,临终定生净土。

First, [is that] restricted [to this] one lifetime named [as] ‘now’. [In this] present life giving rise [to] Aspiration [to] uphold [Āmítuófó’s] name, [when] approaching [life’s] end, [there will] definitely [be] birth [in his] Pure Land.

二、约刹那名「今」,一念相应一念生,念念相应念念生。

Second, [is that] restricted [to this one] kṣaṇa [i.e. instant] named [as] ‘now’, [as with] one thought corresponding, [is with] one thought [being] born, [with] thought [to] thought corresponding, [is with] thought [to] thought [being] born.

妙因妙果,不离一心,如称两头,低昂时等。

[The] wonderful cause [and its] wonderful effect, [are] not apart [from this] one [wholehearted] mind. Like [a] weighing scale’s two ends, [going] down [at one end, and] up [at the other end, at the] same time.

杆秤 (gǎnchèng) : Rod scale

[Note 3: As another perspective, the angle of tilt on one end is also equal to the angle of tilt on the other end. Thus does the effect correspond to the cause in magnitude.]

相反角度为相等 : Opposite angles are equal

何俟娑婆报尽,方育珍池?

Why wait for Sahā [World’s] retribution [to] exhaust, [to] then [be] born [in Pure Land’s] treasure ponds?

只今信愿持名,莲萼光荣,金台影现,便非娑婆界内人矣。

Now, only [with] Faith [and] Vow upholding [Āmítuófó’s] name, [your] lotus calyx’s radiant light, [on its] golden platform’s image [will] appear. Then, [you will] no [longer be a] person within [the] Sahā World.

[Note 4: Due to various corresponding testimonies throughout history, many Pure Land Dharma Masters teach that with continual diligent practice here and now, one’s lotus calyx in Pure Land will grow well and glow brilliantly accordingly; and with lax practice, become shrivelled and dull accordingly. This means we should be as sincere, diligent and regular as we can in practice now, with each and every recitation of Āmítuófó’s name, to continue nurturing our lotuses.

Thus, the process of being born in Pure Land can begin now, from moment to moment, from thought to thought, till it is reached. Once fully ready to be born there, with Āmítuófó, this lotus flower will immediately appear, as the vehicle for reaching it. Even before reaching, if the flower is already growing without retrogression, one becomes a mere guest in this Sahā World, who is bound for Pure Land as the true ‘home’.

The truth of the principle of ‘give rise to Aspiration now for birth now’ in Pure Land is attested by the vision of Wáng Shì (王氏) of the Yuè state in the Sòng Dynasty, as recorded in the Record (Of) Pure Land’s Noble Sages《净土圣贤录》:

‘世间修西方者,才发一念,此中便生一华。勤惰不同,荣悴亦异。精进者荣,怠废者悴。若历久不息,念熟观成,形消神谢,决生其中。’

‘Of the world’s people who cultivate to be born in this Western Pure Land, once they give rise to this Aspiration with a thought, in this pond then grows a flower. With diligence and laziness not the same, the flourishing and emaciating are also different. Those who are diligent will have their flowers flourishing, and those who are lazy and neglectful will have their flowers emaciating. If diligently cultivating, passing a long time without ceasing, when mindfulness is proficient and contemplation is accomplished, as their forms disperse and their consciousnesses depart, they will definitely be born within them.’]

极圆极顿,难议难思,唯有大智,方能谛信

Utmost perfect [and] utmost sudden [for birth and enlightenment], difficult [to] discuss [and] difficult [to] contemplate, only [those who] have great wisdom, [are] then able [to] truly believe [this]..

– 净土宗九祖蕅益大师
《佛说阿弥陀经要解》

– Pure Land Tradition’s 9th Patriarch Great Master Ǒuyì
(Essential Explanation [Of The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha] Buddha)

Namo Amituofo: Translation and notes by Shen Shi’an


相关教理
Related Teachings:

下文: 为何念佛难信?
Next Section: Why Is Mindfulness Of Buddha Difficult To Believe ?
https://purelanders.com/2019/09/03/why-is-buddha-mindfulness-difficult-to-believe-in

《佛说阿弥陀经要解》全英译
Complete English Translation Of The Essential Explanation Of The Sūtra In Which The Buddha Speaks Of Amitābha Buddha
https://purelanders.com/yaojie

净土原理之量子理论
Some Quantum Theories Of Pure Land Principles
https://purelanders.com/2018/11/24/some-quantum-theories-of-pure-land-principles

三资粮
The Three Provisions
https://purelanders.com/2018/02/08/the-three-provisions

The Centrality Of Aspiration Within The Three Provisions
https://purelanders.com/2018/10/26/the-centrality-of-aspiration-within-the-three-provisions

The Path To Non-Retrogression Starts Now
https://thedailyenlightenment.com/2012/03/the-path-to-non-retrogression-starts-now

愿生偈
Verses On Aspiration For Birth
https://purelanders.com/2019/04/29/verses-on-aspiration-for-birth

释迦牟尼佛为何三劝我们发愿往生极乐净土
Why Did Śākyamuni Buddha Thrice Exhort Us To Aspire For Birth In The Pure Land Of Ultimate Bliss
三劝偈
Verses On Triple Exhortations
https://purelanders.com/2021/05/26/why-sakyamuni-buddha-thrice-exhorted-us-to-aspire-for-birth-in-the-pure-land-of-ultimate-bliss

The Four Noble Truths & The Four Great Vows
https://thedailyenlightenment.com/2012/04/the-four-noble-truths-the-four-magnificent-vows

How To Transcend Your Present Suffering Now
https://thedailyenlightenment.com/2015/12/how-to-transcend-your-present-suffering-now

十位相连宋朝净土圣贤
10 Related Sòng Dynasty Pure Land Sages
https://purelanders.com/2018/12/04/10-related-song-dynasty-pure-land-sages

华严经与无量寿经之破地狱偈
The Flower Adornment & Immeasurable Life Sūtras’ Verses For Breaking Free From Hell
https://thedailyenlightenment.com/2018/12/flower-adornment-immeasurable-life-sutras-verses-for-breaking-free-from-hell 

今愿今生(大安法师)
https://www.youtube.com/watch?v=IDCSUCn0QTE&t=3s

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.