Translations

[264] Are Those With Mindfulness Of Āmítuófó Without States And Auspicious Signs Able To Be Reborn In His Pure Land Or Not? 念佛没有境界和瑞相能否往生?

问:修行有得好境界者,或梦到西方,或面见弥陀,或闻异香,或见莲花。湘省王季果居士常有见到。乃念佛十年,并无瑞相发现,设临终亦如此,岂非难到极乐?究竟可否听其自然,不生希望?

Question: [There] are those cultivating attaining good states, or dreaming of [the] Western [Pure Land Of Ultimate Bliss (极乐世界)], or facing [to] see [Ā]mítuó[fó], or smelling extraordinary fragrance, or seeing [a] lotus flower. Xiāng Province’s [i.e. Húnán (湖南)] layperson Wáng Jìguǒ frequently had [that] seen. Thus [having] recited [Āmítuó]fó[‘s name (阿弥陀佛) for] ten years, completely without auspicious signs found, if approaching [life’s] end also like this, how can [it] not [be] difficult [to] reach [his Land Of] Ultimate Bliss? Actually, is it possible or not, [to] allow this [to be] natural, [by] not giving rise [to] hope?

答:但求心与佛合,不须致力于见境界。心与佛相应,有真信愿,决定往生。心若希求境界,或未相应,有境界现,或致着魔。

Answer: Only seeking [your] mind [to be] with [the] Buddha united, [there is] no need to devote efforts to seeing states. [With your] mind, with [the] Buddha corresponding, having true Faith [and] Aspiration, [there will] definitely [be] rebirth [in his Pure Land. Your] mind, if hoping [and] requesting [for] states, perhaps [when] yet [to] correspond, having states appearing, [this might] perhaps lead to possession [by] demons.

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.