Translations

[263] Is Mindfulness Of Āmítuófó Yet Able To Have The Mind Within Pure, Also Able To Attain Rebirth In His Pure Land? 念佛未能心中清净,也能得往生吗?

念佛之法,重在信愿。信愿真切,虽未能心中清净,亦得往生。

[The] Dharma [Door] of mindfulness [of Āmítuó]fó emphasises on Faith [and] Aspiration. [With] Faith [and] Aspiration true [and] sincere, although yet able [to have the] mind within pure, [one can] also attain rebirth [in his Pure Land].

何以故?以心中有佛为能感,故致弥陀即能应耳。

Why thus? With [the] mind within having [the] Buddha [who] is able [to be] connected [to], thus causing [Ā]mítuó[fó to] immediately [be] able [to] respond.

如江海中水,未能了无动相,但无狂风巨浪,则中天明月,即得了了影现矣。

Like [the] waters within rivers [and] seas, [although] yet able [to be] completely without forms [of] motion, however, [if] without fierce winds [and] huge waves, then [will the] bright moon within [the] sky, immediately attain [its] completely clear reflections’ appearances.

感应道交,如母子相忆。彼专重自力,不仗佛力者,由于不知此义故也。

[The] connection [and] response [for] mutual interaction [is] like [a] mother [and her] child recollecting each other. Those [who] focus [on] emphasising self-power, [who do] not rely on [the] Buddha’s power, [are] due to not knowing [this] meaning thus.

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.