Translations

[276] If In The Past Having Done All Kinds Of Evil Matters, Now Reciting Āmítuófó’s Name, Is One Able To Be Reborn In His Pure Land? 以前做过种种恶事,现在念佛能够往生吗?

若其人未发心念佛前,曾作诸恶,今既念佛生大惭愧,痛改前非,则亦可决定往生。

If [there are] those persons, [when] yet [to] give rise [to] Aspiration [to] recite [Āmítuó]fó[‘s name (阿弥陀佛), having] previously done many evils before, now already [having] given rise [to] great repentance, [to] painstakingly change [their] past mistakes, [they] then also can definitely [be] reborn [in his Pure Land (净土)].

佛视众生犹如亲生儿女,儿女不依父母之教,父母无可奈何。

[The] Buddha sees sentient beings [to be] similar to [his] personally born sons [and] daughters, [but if his] sons [and] daughters [do] not rely on [the] teachings [of their] father [and] mother, [the] father [and] mother [are with] no way to help [them].

众生若肯改过迁善念佛,佛决定于彼临终亲垂接引也。

If sentient beings [are] willing [to] correct [their] faults, change [to be] good, [and] recite [Āmítuó]fó[‘s name, the] Buddha [will] definitely for those, [when] approaching [life’s] end, approach [to] receive [and] guide [them] too.

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

Leave a Comment

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.