莫疑《大经》益
Do Not Doubt The Great Sūtra’s Benefits
当来之世,经道灭尽,
我以慈悲哀愍,
特留此经,止住百岁。
其有众生,值斯经者,
随意所愿,皆可得度。
In this world in the future, when sūtras’ paths are destroyed completely, I, with loving-kindness, compassion and sympathy, will specially retain this sūtra, to remain and dwell for one hundred years longer. If there are sentient beings, who encounter this sūtra, accordingly as wished, with that aspired, all can attain deliverance.
释迦牟尼佛
Śākyamuni Buddha
《佛说无量寿经》
The Sūtra In Which The Buddha Speaks Of Immeasurable Life
https://purelanders.com/dajing
「其有众生,值斯经者」,
所愿皆得,明留之益。
法灭尽后,百年闻者,
尚得利益,往生【阿弥陀佛】净土,
况今闻者,何有不生?
唯佛留意,明今闻经,
有求去者,定得往生,
莫自疑虑。
‘If there are those sentient beings, who encounter this sūtra’, those aspired will all be attained. This explains the benefits of retaining it. After the Dharma is destroyed completely, those in a hundred years hearing it, still can attain benefits, and be reborn in [Āmítuófó’s] Pure Land, moreover for those now hearing it, how can there be those not born? As being that only the Buddha pays attention to, explains that those now hearing this sūtra, who have seeking to go, will definitely attain rebirth there, do not personally have doubts and hesitation.
隋京师净影寺沙门慧远撰疏
By Suí Dynasty’s Capital City’s Jìngyǐng Monastery’s Śramaṇa Huìyuǎn Composed And Annotated
《佛说无量寿经义疏》
Commentary On The Sūtra In Which The Buddha Speaks Of Immeasurable Life
Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

