Translations

Verses On Impermanence 无常偈 Verses On Uninterrupted Mindfulness 无间断念偈

人生无常,朝不保暮,
须勤念佛,切莫虚度。

As this human life is impermanent, at dawn not guaranteeing there will be dusk, there must be diligent mindfulness of Āmítuófó’s name (阿弥陀佛), and must not be empty passing of time.

一堕三途,万劫受苦,
趁此健康,求生净土。

As once falling into the three realms, in ten thousand kalpas receiving suffering, take advantage of this health, to seek birth in the Pure Land.

人生难得今已得,
佛法难闻今已闻。

This human life, difficult to attain, is now already attained, and the Buddha’s Dharma, difficult to hear, is now already heard.

此身不向今生度,
更待何生度此身?

With this body, if not towards this life delivered, again waiting for which life to deliver this body?

西方急急早修持,
生死无常不可期。

For reaching the Western Pure Land, urgently soon practise, as birth and death’s impermanence cannot be expected.

窗外日光弹指过,
为人能有几多时?

With sunlight outside the window, in a snap of the fingers passing by, as a human, how much time are you able to have?

人命无常呼吸间,
眼观红日落西山。

This human life is impermanent, in breathing between. With eyes looking at the red sun, setting over the western mountains.

宝山历尽空回首,
一失人身万劫难。

In this treasure mountain with experiences many, with empty hands turning around, once losing this human body, in ten thousand kalpas difficult to be regained.

一句弥陀最方便,
不费工夫不费钱。

The one line of Āmítuófó’s name (阿弥陀佛) is the most skilful, not expending much efforts and not spending any money.

但教一念无间断,
何愁难到法王前?

Only with this teaching, of having singular mindfulness uninterrupted, why worry about it being difficult to arrive before the Dharma King?

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

相关典籍
Related Text:

《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.