Translations

[308] Opening Others’ Wisdom Has Meritorious Virtues Foremost 开人智慧,功德第一

所言培植功德,当以开人知识者为第一。

That said [on] cultivating meritorious virtues, should [be] with that [of] opening others’ knowledge as [the] foremost.

现今《增广文钞》已经排完,尚未结收。令弟若肯任若干,自己施送。

Now [that the] ‘Wider Collected Writings’ typesetting [is] already complete, [it is] still yet [to have the] bill settled. [Your] honourable younger brother, if willing, [can] bear [the cost of] a certain number [of copies], personally give [and] deliver [them].

[Note: The ‘Wider Collected Writings’《增广文钞》is the first compilation (正编) of the Collected Writings’《文钞》three compilations.]

俾一切阅者知往生净土之所以然,以此功德,为其父作往生之券,加以至诚,必可如愿。是为最有利益真实功德。

So that all readers [can] know [the] reasons [and] principles of rebirth [in] Pure Land. With these meritorious virtues, for your father creating [the] ‘certificate’ of rebirth [in Pure Land]. With additional sincerity, [he] definitely can [attain that] as aspired. This is [what] has [the] most benefits [and] true meritorious virtues.

Namo Amituofo : Translation and note by Shen Shi’an

相关典籍
Related Text:

《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.