菩萨能随机以有情无情相现身
[84] Bodhisattvas [Are] Able [To], According [To] Situations, With Sentient [And] Non-Sentient Forms Appear [With Their] Bodies
须知菩萨无心,以众生之心为心。菩萨无境,以众生之境为境。故得有感即通,不谋而应。
[It] should [be] known [that] Bodhisattvas [are] without [fixed] minds, with [the] minds of sentient beings as minds. Bodhisattva [are] without realms, with [the] realms of sentient beings as realms. Thus is there, [once] having connection, then [with] penetration, without planning then responding.
良由众生心之本体,与菩萨之心息息相通,以故凡遇极大险难,举念即获感应。
[The] fundamental essence of [those] good sentient beings’ minds, with [the] minds [of] Bodhisattvas, [are] closely connected [with] one another. Therefore, all [who] meet extremely great dangers [and] difficulties, [with the] raising [of a] thought, [will] immediately obtain connection [with] response.
又菩萨现身,不专现有情身,即山河树木、桥梁船筏、楼台房舍、墙壁村落,亦随机现。
Also, Bodhisattvas appearing [with their] bodies, [do] not only appear [with] sentient [beings’] bodies, thus [with] mountains, rivers, trees, bridges, rafts, terraces, houses, walls [and] villages [too], also according [to] situations appearing.
必使到绝地者,复登通衢,无躲避处,得大遮蔽。种种救护,难尽宣说。
[They will] definitely cause those arriving [at] dangerous places, [to] again ascend [to] open thoroughfare, [those] without hiding places, [to] attain great coverage. [With] all kinds [of] salvation [and] protection, [that are] difficult [to] completely preach.
净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
《印光法师文钞》(续编):历朝观音像序;
Dharma Master Yìnguāng’s Collected Writings (Second Compilation): Preface [For] Past Dynasties’ Guānyīn Images;
印光大师文钞菁华录(第八十四则):三、示修持方法:乙、劝兼念观音(第三则)
Record [Of] Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence (84th Short Section): 3rd [Chapter]: Guidance [On] Practice Methods: Second, Exhortation [To] Also [Be] Mindful [Of] Guānyīn (3rd Short Section)
[Ref: #84 / 3.2.3]
Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an
《印光大师文钞菁华录》
Record Of Great Master Yìnguāng’s Collected Writings’ Essence
https://purelanders.com/jinghualu