Sutras

[87] The Parable Of The Robbers Dividing Wealth From The Sūtra Of A Hundred Parables《百喻经》之劫盗分财喻

pile of gold round coins
Photo by Pixabay on Pexels.com

《百喻经》
[The] Sūtra [Of A] Hundred Parables

(八七)劫盗分财喻
[87] Parable [Of The] Robbers Dividing Wealth


昔有群贼共行劫盗,多取财物即共分之等以为分,唯有鹿野钦婆罗色不纯好,以为下分与最劣者。

[In the] past, [there] was a group [of] thieves together doing robbery, [with the] much obtained wealth [and] property, then together dividing them equally, with [them] as [their] parts. Only having Deer Park’s kambala, [with its] colour not pure [and] good, with [it] as [an] inferior part, given [to] that most lowly [one].

[Note 1: Kambala (钦婆罗) is clothing woven from fine wool, usually worn by those of external paths.]

下劣者得之恚恨,谓呼大失,至城卖之。

That lowly [one who] got it [was] resentful, crying out [that it was a] great loss, arriving [at a] city [to] sell it.

诸贵长者多与其价,一人所得倍于众伴,方乃欢喜踊悦无量。

Many [of] those honoured elders, [with] much [more] gave [than] its value. [As] one person, [with] that gotten [many] times [more than] all of [his] companions, then thus joyfully jumping, [he was] ‘immeasurably’ pleased.

犹如世人不知布施有报无报,而行少施得生天上,受无量乐方更悔恨,悔不广施。

Similar to [the] world’s people [who do] not know [if] giving has rewards [or] no rewards, then practising little giving, [when] attaining birth [in the] heavens above, receiving ‘immeasurable’ joy, [they are] then even more regretful, regretting [for] not [having made] vast[er] giving.

如钦婆罗后得大价,乃生欢喜;施亦如是,少作多得,尔乃自庆,恨不益为。

Like [the] kambala later getting great[er] value, thus giving rise [to] joy, giving [is] likewise thus, [with] little done [is] much attained. Thereupon [with] personal gladness, [later] regretting not [with] even more done.

[Note 2: Even if what given seems little or insignificant at first, as long as there is proper giving, in the spirit of genuine generosity, the karmic rewards will ‘appreciate’ to be more than that given. (Likewise, unrepented evils done can ‘appreciate’ in karmic retribution over time too.)]

[Note 3: It is with birth in the Western Pure Land Of Ultimate Bliss (西方极乐世界) that there is truly immeasurable spiritual bliss and physical happiness, leading to those of Buddhahood (佛果). This is while even great heavenly joy is impermanent and substantial. Upon depletion of the good karmas (善业) for heavenly rebirth, there can be fall to a lower path too.]

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

上个喻
Previous Parable:

父取儿耳珰喻
[86] The Parable Of The Father Taking His Son’s Earring
https://purelanders.com/2023/10/12/86-the-parable-of-the-father-taking-his-sons-earring-from-the-sutra-of-a-hundred-parables

下个喻
Next Parable:

猕猴把豆喻
[88] The Parable Of The Macaque’s Handful Of Beans
https://purelanders.com/2023/10/12/88-the-parable-of-the-macaques-handful-of-beans-from-the-sutra-of-a-hundred-parables

全百喻
All Hundred Parables:

https://purelanders.com/baiyu

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.