见贤不贤,皆得利益
Seeing [The] Virtuous [And] Unvirtuous, [With] All Attaining Benefits
看一经,思与身心当下相应。
[When] reading a sūtra, contemplate [if it] together with [the] body [and] mind, immediately corresponds.
睹一事,思与本分有何损益。
[When] looking at a matter, contemplate [if it] together with one’s duties, has what harms [and] benefits.
「见贤思齐」,「见不贤而内自省」,是贤与不贤皆能益我矣。
‘[If] seeing [the] virtuous, contemplate [to be] equal’, [and ‘if] seeing [the] unvirtuous, then within self-examining’, [these] are [with the] virtuous and unvirtuous all able [to] benefit me!
[Note: As Confucius (孔子) taught in the Analects: 4th Chapter: Lǐrén: 17th Section《论语•里仁第四•第十七章》, ‘The Master said, ‘If seeing the virtuous, contemplate to be equal, and if seeing the unvirtuous, then within self-examining.’ (子曰:「见贤思齐焉,见不贤而内自省也。」)]
倘见善不能随喜修学,见恶轻慢毁侮,是善恶皆能损我矣。
If seeing [the] good, not able [to] accordingly rejoice, cultivating [and] learning, [and if] seeing [the] evil, slighting, slandering [and] insulting, [these] are [with the] good [and] evil all able [to] harm me!
嗟嗟!善取益者无往非益,甘自损者无往非损。
Sigh! Those good [at] obtaining benefits, [are] without [those] going towards [the] unbeneficial, [and those] willing [to] personally [be] harmed, [are] without [those] going towards [the] harmless.
故曰:「智人治心不治境,愚人治境不治心。」奈何不深思哉?
Thus saying, ‘Wise persons control [their] minds [and are] not controlled [by the] circumstances, [while] foolish persons [are] controlled [by the] circumstances [and do] not control [their] minds.’ How [can this] not [be] deeply contemplated?
净土宗九祖蕅益大师
Pure Land Tradition’s 9th Patriarch Great Master Ǒuyì
《灵峰宗论》卷第二之五:法语五:示苍云
Spirit Peak Tradition’s Treatise: Fifth [Part] Of Second Scroll: Dharma Words (Five): Guidance [To] Cāngyún
Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an