Sutras

Section Of Guarding And Protecting Against Anger’s Mind In The Sūtra Of The Buddha’s Bequeathed Teachings《佛遗教经》之防护瞋心篇

《佛遗教经》之防护瞋心篇
Section Of Guarding [And] Protecting [Against] Anger’s Mind [In The] Sūtra [Of The] Buddha’s Bequeathed Teachings

姚秦三藏法师鸠摩罗什译
[By] Yáo-Qín [Dynasty’s] Tripiṭaka Dharma Master Kumārajīva Translated

【释迦牟尼佛】:汝等比丘,若有人来,节节支解,当自摄心,无令瞋恨。亦当护口,勿出恶言。若纵恚心,则自妨道,失功德利。

[Śākyamuni Buddha]: You [and] other Bhikṣus, if having people coming [to], piece by piece, [have your] limbs dismembered, [you] should personally gather [your] minds, not enabling [it to have] anger [and] hatred. [You] also should guard [your] mouth, [to] not speak harsh words. If indulging [in] anger’s mind, thus self-obstructing [the] path, [and] losing meritorious virtues’ benefits.

忍之为德,持戒苦行所不能及。能行忍者,乃可名为有力大人。

Of patience as [a] virtue, [it is] that [which] upholding [of] precepts [and] ascetic practices [are] not able [to be] equal [to]. Those able [to] practise patience, thus can [be] named as great persons having strength.

若其不能欢喜忍受恶骂之毒,如饮甘露者,不名入道智慧人也。所以者何?瞋恚之害,则破诸善法,坏好名闻,今世后世,人不喜见。

If [there are] those not able [to] joyfully [and] patiently receive [the] poison of harsh insults, like drinking sweet dew, [they are] not named [as] wise persons [who have] entered [the] path. Why [is] that so? [The] harms of anger, [are] thus [with] destruction [of] all good dharmas, [and] damage [of] good reputation, [in this] present life [and] later lives, [with] people not [having] joy [when] seeing [them].

当知瞋心,甚于猛火。常当防护,无令得入。劫功德贼,无过瞋恚。

[It] should [be] known [that] anger’s mind, [is] more extreme [than a] ferocious fire. [There] should [be] constant guarding [and] protecting [against it], not enabling [it to] gain entry. [Of those] plundering, [as] meritorious virtues’ thieves, [they are] without [that] surpassing anger.

白衣受欲,非行道人,无法自制,瞋犹可恕。出家行道,无欲之人,而怀瞋恚,甚不可也。

[As] white-robed [(lay)persons] receiving [the] desired, [and] people not practising [the] path, [are] incapable [of] self-restraint, [their] anger still can [be] excused. [As those who have] left [the] household [life to] practise [the] path, [are] people ‘without’ desires, yet embracing anger, [this is] certainly prohibited.

譬如清冷云中,霹雳起火,非所应也。

For example, like [a] clear [and] cool cloud within, [when a] clap of thunder gives rise [to] fire, [do] not [have] that responded [to].

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Alert: Content is protected !!