《六即佛颂》
Praises [Of The] Six Thus Buddhas
一颂理即佛:
动静理全是,
行藏事尽非,
冥冥随物去,
杳杳不知归。
[1] First, Praise [Of] Principle Thus Buddhas:
[With] movement [and] stillness, [the] principles are complete, [of] practice [of the] treasury’s practices, completely without [it, in] dimness following [the] material [to] go, [in the] distance, not knowing [to] return.
二颂名字即佛:
方听无生曲,
始闻不死歌,
今知当体是,
翻恨自蹉跎。
[2] Second, Praise [Of] Name Thus Buddhas:
Then listening [to] non-birth’s tune, beginning [to] hear deathlessness’ song, now knowing [what one’s] present essence is, turning over [to] resent oneself [for having] wasted time.
三颂观行即佛:
念念照常理,
心心息幻尘,
遍观诸法性,
无假亦无真。
[3] Third, Praise [Of] Contemplation Practice Thus Buddhas:
[From] thought [to] thought illuminating constantly [on the] principles, [from] thought [to] thought ceasing illusory dusts, everywhere contemplating all dharmas’ nature, [to be] without [the] false [and] also without [the] true.
四颂相似即佛:
四住虽先脱,
六尘未尽空,
眼中犹有翳,
空里见华红。
[4] Fourth, Praise [Of] Form Resemblance Thus Buddhas:
[The] Four Abodes, although first liberating, [with the] six dusts yet [to be] completely emptied, in [the] eyes like having screens, in [the] sky seeing flowers red.
五颂分证即佛:
豁尔心开悟,
湛然一切通,
穷源犹未尽,
常见月朦胧。
[5] Fifth, Praise [Of] Partial Realisation Thus Buddhas:
[With] opening thus [of the] mind awakening, clear [with] all penetrating, [with] ending [of the] source still yet [to be] completed, constantly seeing [the] moon [with] haziness.
六颂究竟即佛:
从来真是妄,
今日妄皆真,
但复本时性,
更无一法新。
[6] Sixth, Praise [Of] Ultimate Thus Buddhas:
Previously [with the] true [as that which] is false, today [with the] false all true, only returning [to the] original [and] constant nature, also without one dharma new.
南宋普润大师(号无机子)
Southern Sòng [Dynasty’s] Great Master Pǔrùn (Alternative Name: Wújīzi)
《翻译名义集》卷七
Collection [Of] Translated Names’ Meanings: Scroll Seven
[Note 1: The teaching of the Six Thus Buddhas (六即佛) is another way to more broadly classify the stages towards Buddhahood, in terms of the degrees of alignment to Buddha-nature. It also corresponds with the more detailed stages of the fifty-two positions (五十二位) of Bodhisattvahood, which are briefly explained in Note 6 of the Related Teaching below.]
[Note 2: To diligently learn and sincerely practise mindfulness of Buddha for birth in Pure Land is to most swiftly expedite spiritual progress, from the stage of the First Thus Buddha to the stage of the Sixth Thus Buddha, to realise we are ‘thus Buddhas’. This is because both being mindful of Buddha, and being born in Pure Land, directly align to our Buddha-nature, which also directly connects to the Buddha’s blessings, which greatly help us to further realise our Buddha-nature – all the way.]
[Note 3: As taught by the Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng (净土宗十三祖印光大师) in his ‘Letter For Master Wùkāi’《与悟开师书》at https://purelanders.com/2022/03/31/2-with-one-character-one-line-one-verse-and-one-book-speaking-of-the-pure-land-dharma-door, ‘”In ‘Praises Of The Six Thus Buddhas”, studying it, this can be known. That one line [that sums up their essence], is “Faith, Aspiration and Practice” [for mindfulness of Buddha, to be born in Pure Land, for progress towards Buddhahood].’ (于《六即佛颂》研之可知也。一句者,「信愿行」也。)]
Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an
相关教理
Related Teaching:
印光大师略释《六即佛颂》
Great Master Yìnguāng’s Brief Explanation Of The ‘Praises Of The Six Thus Buddhas’
https://purelanders.com/2022/03/30/great-master-yinguangs-brief-explanation-of-the-praises-of-the-six-thus-buddhas