宝网音香第十七
Seventeenth [Chapter On] Treasure Nets, Sounds [And] Fragrances
珍妙宝网,罗覆其上。一切庄严,随应而现。微风徐动,吹诸宝树,演出无量妙法音声。其声流布,遍诸佛国。闻其音者,得深法忍,住不退转,至成佛道,耳根清彻,不遭苦患。目睹其色,鼻知其香,口尝其味,身触其光,心以法缘,皆得甚深法忍,住不退转,至成佛道,六根清彻,无诸恼患。
Precious [and] wonderful treasure nets cover it above. All adornments, accordingly responding then appear. Gentle breezes gently move, blowing [through] all [the] treasure trees, change [to] emit immeasurable wonderful Dharma sounds. Their sounds spread, [to] pervade all Buddha lands. Those [who] hear these sounds, [will] attain profound Dharma Forbearances, [to] abide [in] non-retrogression, until accomplishment [of the] Buddha path, [with their] ear roots pure [and] clear, not encountering suffering from misfortunes. [With] eyes seeing their forms, noses knowing their fragrances, mouths tasting their fruits’ flavours, bodies touching their lights, [and] minds with [the] Dharma’s conditions, all [will] attain extremely profound Dharma Forbearances, [to] abide [in] non-retrogression, until accomplishment [of the] Buddha path, [with their] six roots pure [and] clear, without all afflictions [and] difficulties.
阿难,若彼国土天人,见此树者,得三法忍。一者音响忍、二者柔顺忍、三者无生法忍。此皆无量寿佛威神力故、本愿力故、满足愿故、明了愿故、坚固愿故、究竟愿故。」
Ānanda, if that land’s heavenly [and] human [beings], see these trees, they [will] attain [the] Three Dharma Forbearances. First [is] Sound [And] Echo Forbearance, second [is] Gentle Compliance Forbearance, third [is] Non-Arising [Of] Dharmas Forbearance. These [are] all [from] Immeasurable Life Buddha’s mighty supernormal powers thus, [his] fundamental vows’ power thus, fulfilment [of his] vows thus, clear understanding [of his] vows thus, firmness [of his] vows thus, [and] ultimacy [of his] vows thus.’
佛告阿难:「世间帝王,有百千音乐,自转轮圣王,乃至第六天上,伎乐音声,展转相胜千亿万倍。第六天上万种乐音,不如无量寿国诸七宝树一种音声千亿倍也。亦有自然万种伎乐。又其乐声,无非法音。清畅哀亮,微妙和雅,十方世界音声之中,最为第一。
[The] Buddha told Ānanda, ‘[The] world’s emperors have [a] hundred thousand [kinds of] music, from Wheel-Turning Noble Kings, and even [to the] Sixth Heaven above, [their] musical sounds, passing through many [heavens, are] superior [to] one another [by a] thousand koṭis [of] ten thousand times. [The] Sixth Heaven above [has] ten thousand kinds [of] musical notes, [that are] not equal [to] Immeasurable Life [Buddha’s] Land’s all seven treasures’ trees’ one kind [of] sound, [by a] thousand koṭis [of] times too. Likewise naturally having ten thousand kinds [of] music. Moreover, their musical sounds [are] without [those which are] not [the] Dharma’s sounds. Pure [and] smooth, moving [and] clear, refined [and] wonderful, harmonious [and] elegant, of [the] ten directions’ worlds’ sounds within, [they are] as [the] most foremost.
上品
Previous Chapter:
佛菩提树第十六
[16] Sixteenth [Chapter On The] Buddha’s Bodhi Tree
https://purelanders.com/2020/05/01/dajing16
下品
Next Chapter:
堂舍楼观第十八
[18] Eighteenth [Chapter On] Halls, Vihāras [And] High Towers
https://purelanders.com/2021/09/16/dajing18
诸品
All Chapters:
purelanders.com/dajing
