
佛中之王,光中极尊
[The] King Of Buddhas Within, [With] Utmost Honoured Light Within
【释迦牟尼】佛称誉:「阿弥陀佛光明极善!阿弥陀佛光明极善!
[Śākyamuni] Buddha praised, ‘Amitā[bha] Buddha’s bright light [is] utmost good! Amitā[bha] Buddha’s bright light [is] utmost good!
善中明好,甚快无比,绝殊无极也。
[Of its] good within, [its] bright excellences, [are] extremely fast without compare, outstandingly special without limit.
阿弥陀佛光明,清洁无瑕秽,无缺减也。
Amitā[bha] Buddha’s bright light, [is] pure [and] clean, without faults [and] defilements, without shortage [and] decrease.
阿弥陀佛光明姝好,胜于日月之明,百千亿万倍。
Amitā[bha] Buddha’s bright light, [is] especially excellent, superior to brightness of [the] sun [and] moon, [by a] hundred thousand koṭis [of] ten thousand times.
诸佛光明中之极明也,光明中之极好也,光明中之极雄杰也,光明中之快善也,诸佛中之王也,光明中之极尊也,光明中之最明无极也。
[Of] all Buddhas’ bright lights within, that [with] utmost brightness, [of] bright lights within, that [with] utmost excellences, [of] bright lights within, that [with] utmost outstandingness, [of] bright lights within, that [with] fast[est] good, [of] all Buddhas within, that [as the] king, [of] bright lights within, that utmost honoured, [of] bright lights within, that most bright without limit.
焰照诸无数天下,幽冥之处,皆常大明。
[With] flames illuminating all innumerable [worlds] under [the] heavens, [in] places of darkness, all constantly [with] great brightness.
《佛说阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经》
[The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā Samyaksaṃbuddha Sarvalokadhātu [Who] Delivers Over [The] Human Path

阿弥陀佛光明无极
Amitā[bha] Buddha’s Bright Light Is Without Limit
诸有人民、蜎飞蠕动之类,莫不见阿弥陀佛光明也,见者莫不慈心欢喜者。
[Of] all sentient [beings], people, types of flying bugs [and] wriggling [beings, they are with] none not seeing Amitā[bha] Buddha’s bright light, [of] those seeing [with] none [of] those not [with] loving-kindness’ mind [and] joy.
世间诸有淫泆、瞋怒、愚痴者,见阿弥陀佛光明,莫不作善也。
[Of the] world’s all sentient [beings], those [with] licentiousness, aversion [and] ignorance, [who] see Amitā[bha] Buddha’s bright light, [they are with] none not doing good.
诸在泥犁、禽兽、薜荔,考掠勤苦之处,见阿弥陀佛光明至,皆休止不复治,死后莫不得解脱忧苦者也。
[Of] all in nirayas, birds, animals [and] pretas, [at] places of torture [and] toilsome suffering, [who] see Amitā[bha] Buddha’s bright light reach, all [these will] stop, not again [having] punishment, [and] after death, [with] none [of] those not attaining liberation [from] worries [and] suffering.
阿弥陀佛光明,名闻八方、上下无穷无极,无央数诸佛国,诸天人民,莫不闻知;闻知者莫不度脱也。」
Amitā[bha] Buddha’s bright light, [is] renown [in the] eight directions, above [and] below, without end [and] without limit, [in] innumerable all Buddha lands, all heavenly [and] human people, [are with] none not hearing [and] knowing [about it; with] those [who] hear [and] know [about it, with] none not delivered and liberated.’
《佛说阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经》
[The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā Samyaksaṃbuddha Sarvalokadhātu [Who] Delivers Over [The] Human Path
Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an
相关教理
Related Teaching:
阿弥陀佛神光妙德
Āmítuófó’s Spiritual Light’s Wonderful Virtues
https://purelanders.com/2020/03/09/amituofos-spiritual-lights-wonderful-virtues
