Quotes

King Of Buddhas Within, With Utmost Honoured Light Within 佛中之王,光中极尊

佛中之王,光中极尊
King Of Buddhas Within, [With] Utmost Honoured Light Within

【释迦牟尼】佛称誉:「阿弥陀佛光明极善!阿弥陀佛光明极善!

[Śākyamuni] Buddha praised, ‘Amitā[bha] Buddha’s bright light [is] utmost good! Amitā[bha] Buddha’s bright light [is] utmost good!

善中明好,甚快无比,绝殊无极也。

[Of its] good within, [its] bright excellences, [are] extremely fast without compare, outstandingly special without limit too.

阿弥陀佛光明,清洁无瑕秽,无缺减也。

Amitā[bha] Buddha’s bright light, [is] pure [and] clean, without faults [and] defilements, without shortage [and] decrease too.

阿弥陀佛光明姝好,胜于日月之明,百千亿万倍。

Amitā[bha] Buddha’s bright light, [is] especially excellent, superior to brightness of [the] sun [and] moon, [by a] hundred thousand koṭis [of] ten thousand times.

诸佛光明中之极明也,光明中之极好也,光明中之极雄杰也,光明中之快善也,诸佛中之王也,光明中之极尊也,光明中之最明无极也。

[Of] all Buddhas’ bright lights within, of [the] utmost brightness too, [of] bright lights within, of [the] utmost excellences too, [of] bright lights within, of [the] utmost grandeur [and] outstandingness too, [of] bright lights within, of [the] fast[est] good too, [of] all Buddhas within, of [the] king too, [of] bright lights within, [of the] utmost honoured too, [of] bright lights within, of [the] most bright without limit too.

焰照诸无数天下,幽冥之处,皆常大明。

[With] flames illuminating all [the] innumerable [worlds] under [the] heavens, [in] places of dimness [and] darkness, all constantly [with] great brightness.

诸有人民、蜎飞蠕动之类,莫不见阿弥陀佛光明也,见者莫不慈心欢喜者。

[Of] all sentient [beings], people, types of flying bugs [and] wriggling [beings, they are with] none not seeing Amitā[bha] Buddha’s bright light too, [with] those seeing [with] none [of] those not [with the] mind [of] loving-kindness [and] joy.

世间诸有淫泆、瞋怒、愚痴者,见阿弥陀佛光明,莫不作善也。

[Of the] world’s all sentient [beings], those [with] licentiousness, aversion [and] ignorance, [who] see Amitā[bha] Buddha’s bright light, [they are with] none not doing good too.

诸在泥犁、禽兽、薜荔,考掠勤苦之处,见阿弥陀佛光明至,皆休止不复治,死后莫不得解脱忧苦者也。

[Of] all in niraya, birds, animals [and] pretas, [at] places of torture [and] toilsome suffering, [who] see Amitā[bha] Buddha’s bright light reach, all [these will] stop, not again [having] punishment, [and] after death, [with] none [of] those not attaining liberation [from] worries [and] suffering too.

阿弥陀佛光明,名闻八方、上下无穷无极,无央数诸佛国,诸天人民,莫不闻知;闻知者莫不度脱也。」

Amitā[bha] Buddha’s bright light, [is] renown [in the] eight directions, above [and] below, without end [and] without limit, [in] innumerable all Buddha lands, all heavenly [and] human people, [are with] none not hearing [and] knowing [about it; with] those [who] hear [and] know [about it, with] none not liberated too.’

《佛说阿弥陀三耶三佛萨楼佛檀过度人道经》
[The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā Samyaksaṃbuddha Sarvalokadhātu [Who] Delivers Over [The] Human Path

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

相关教理
Related Teaching:

阿弥陀佛神光妙德
Āmítuófó’s Spiritual Light’s Wonderful Virtues
https://purelanders.com/2020/03/09/amituofos-spiritual-lights-wonderful-virtues

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Content is protected !!