Sutras

[34] Thirty-Fourth Chapter On Only Retaining This Sūtra (Of Immeasurable Life Sūtra)《无量寿经》独留此经第三十四

流通分
Transmission Section

独留此经第三十四
Thirty-Fourth [Chapter On] Only Retaining This Sūtra

佛告弥勒:「其有得闻彼佛名号,欢喜踊跃,乃至一念,当知此人为得大利,则是具足无上功德。

[The] Buddha told Maitreya, ‘[If] there are [those who] attain hearing [of] that Buddha’s name, [with] joyful enthusiasm, and even [if for] one thought, [you] should know [that] these persons will attain great benefits, [who] are then complete [with] unsurpassable meritorious virtues.

是故弥勒,设有大火,充满三千大千世界,要当过此,闻是经法,欢喜信乐,受持读诵,如说修行。

Therefore, Maitreya, if [there] is [a] great fire, [that] fully fills [the] three-thousandfold great-thousandfold world, [one] should cross this, [to] hear this sūtra’s Dharma, [and with] joyful faith, accept, uphold, read [and] recite [it, to] as said cultivate practice.

所以者何?多有菩萨,欲闻此经,而不能得。若有众生,闻此经者,于无上道,终不退转。

Why [is] that so? [There] are many Bodhisattvas, [who] desire [to] hear this sūtra, yet not able [to] attain [it]. If [there] are sentient beings, who hear this sūtra, of [the] unsurpassable path, [they will to the] end not retrogress.

是故应当专心信受,持诵说行。吾今为诸众生,说此经法,令见无量寿佛,及其国土一切所有。所当为者,皆可求之。无得以我灭度之后,复生疑惑。

Therefore, [you] should, [with] focused minds, faithfully accept, uphold [and] recite [these] said practices. I now for all sentient beings, speak this sūtra’s Dharma, [to] enable sight [of] Immeasurable Life Buddha, and all that is [in] his land. [For] that [which you] should do, [so that] all can seek it. [You] must not, with my Parinirvāṇa after, again give rise [to] doubts [and] confusions.

当来之世,经道灭尽,我以慈悲哀愍,特留此经,止住百岁。其有众生,值斯经者,随意所愿,皆可得度。」

[In the] world of [the] future, [when] sūtras’ paths [are] destroyed [and] ended, I, with loving-kindness, compassion [and] sympathy, [will] specially retain this sūtra, [to] abide [and] dwell [for] one hundred years [longer. If] there are sentient beings, who encounter this sūtra, accordingly [as] wished, [with] that aspired, all can attain deliverance.’

佛语弥勒:「如来兴世,难值难见。诸佛经道,难得难闻。菩萨胜法,诸波罗蜜,得闻亦难。遇善知识,闻法能行,此亦为难。若闻斯经,信乐受持,难中之难,无过此难。是故我法,如是作,如是说,如是教。应当信顺,如法修行。」

[The] Buddha said [to] Maitreya, ‘[The] Thus Come [Ones’] arisings [in the] world, [are] difficult [to] encounter, difficult [to] see. All Buddhas’ sūtras’ paths, [are] difficult [to] attain, difficult [to] hear. [Of] Bodhisattvas’ supreme Dharma, [and] all pāramitās, [to] attain hearing [of them is] likewise difficult. Encountering good-knowing friends, [to] hear [the] Dharma [and be] able [to] practise [it], this likewise is difficult. If hearing this sūtra, [with] joyful faith accepting [and] upholding [it, this is the most] difficult of difficulties within, without [that] surpassing this difficulty. Therefore, [is] my Dharma, thus done, thus spoken, [and] thus taught. [It] should [be] faithfully followed, according [to this] Dharma, [with] cultivation [of] practice.’

上品
Previous Chapter:

菩萨当生第三十三
Thirty-Third [Chapter On] Bodhisattvas [Who] Will [Be] Born

https://purelanders.com/2020/05/08/33-thirty-third-chapter-on-bodhisattvas-who-will-be-born

下品
Next Chapter:

闻法获益第三十五
Thirty-Fifth [Chapter On] Hearing [The] Dharma [To] Obtain Benefits

https://purelanders.com/2020/05/08/35-thirty-fifth-chapter-on-hearing-the-dharma-to-obtain-benefits

诸品
All Chapters:

purelanders.com/dajing

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Alert: Content is protected !!