Sutras

[22] Twenty-Second Chapter On Ten Directions’ Buddhas’ Praises (Of Immeasurable Life Sūtra)《无量寿经》十方佛赞第二十二

十方佛赞第二十二
Twenty-Second [Chapter On] Ten Directions’ Buddhas’ Praises

佛告阿难:「无量寿佛,威神无极。十方世界无量无边不可思议诸佛如来,莫不称叹。于彼东方恒河沙佛国,无量无数诸菩萨众,皆悉往诣无量寿佛所,恭敬供养,及诸菩萨声闻之众,听受经法,宣布道化。南西北方,四维上下,亦复如是。」

[The] Buddha told Ānanda, ‘Immeasurable Life Buddha’s majestic supernormal [powers are] without limit. [Of the] ten directions’ worlds’ immeasurable, boundless [and] inconceivably all Buddha Thus Come [Ones], none [do] not praise [him]. In that eastern direction’s Ganges’ sands [of] Buddha Lands, immeasurable [and] countless all Bodhisattva assemblies, all go towards where Immeasurable Life Buddha [is, to pay] respects [and] make offerings, and [with] all assemblies of Bodhisattvas [and] Voice-Hearers, listen [to] receive sūtras’ Dharma, [to] proclaim [the] path [to] transform [others. Those in the] southern, western, northern directions, four intermediate, above [and] below [directions], likewise [do] thus.’

尔时世尊,而说颂曰:

At that time, [the] World-Honoured [One] then spoke [these] praises:

「东方诸佛国,
其数如恒沙,
彼土菩萨众,
往觐无量觉。

‘[In the] eastern direction’s all Buddha lands,
[with] their number like [the] Ganges’ sands,
those lands’ Bodhisattva assemblies,
go [to] meet [the] Immeasurable Awakened [One].

南西北四维,
上下亦复然,
彼土菩萨众,
往觐无量觉。

[In the] southern, western, northern, four intermediate,
above [and] below [directions] likewise thus,
those lands’ Bodhisattva assemblies,
go [to] meet [the] Immeasurable Awakened [One].

一切诸菩萨,
各赍天妙华,
宝香无价衣,
供养无量觉。

All Bodhisattvas,
each present heavenly wonderful flowers,
treasure incenses [and] priceless clothing,
[to] make offerings [to the] Immeasurable Awakened [One].

咸然奏天乐,
畅发和雅音,
歌叹最胜尊,
供养无量觉。

All thus play heavenly music,
joyfully producing harmonious [and] elegant sounds,
singing praises [to the] most excellent honoured [one],
[to] make offerings [to the] Immeasurable Awakened [One].

究达神通慧,
游入深法门,
具足功德藏,
妙智无等伦。

Thoroughly understanding supernormal [powers and] wisdom,
freely entering profound Dharma doors,
completing meritorious virtues’ treasury,
[with] wonderful wisdom without equal.

慧日朗世间,
消除生死云,
恭敬绕三匝,
稽首无上尊。

[With] wisdom’s sun brightly [shining in the] world,
eradicating clouds [of] birth [and] death,
reverently circumambulating three rounds,
prostrating [to the] unsurpassable honoured [one].

见彼严净土,
微妙难思议,
因发无量心,
愿我国亦然。

Seeing that majestic Pure Land,
[with] subtle wonders difficult [to] conceive,
thus giving rise [to the] immeasurable mind,
aspiring my land [to be] likewise thus.

应时无量尊,
动容发欣笑,
口出无数光,
遍照十方国。

Immediately, [the] Immeasurable Honoured [One],
changes [his] countenance [to] show [a] joyous smile,
[as] his mouth emits innumerable lights,
[that] illuminate everywhere [in the] ten directions’ lands.

回光围绕身,
三匝从顶入,
一切天人众,
踊跃皆欢喜。

[As] returning lights circumambulate [his] body,
[with] three rounds, [and] from [his] crown enter,
all heavenly [and] human [beings’] assemblies,
[are] enthusiastically all joyful.

大士观世音,
整服稽首问,
白佛『何缘笑,
唯然愿说意。』

[The] Great Bodhisattva Contemplator [Of The] World’s Sounds,
tidies [his] robes, prostrates [and] asks,
saying, “[The] Buddha, [with] what condition [is] smiling?
[I] only wish [you can] speak [of its] meaning.”

梵声犹雷震,
八音畅妙响,
『当授菩萨记,
今说仁谛听。

[With a] pure voice like thunder shaking,
[its] eight sounds fluent, wonderful [and] resounding,
“[I] will confer [these] Bodhisattvas predictions [of their Buddhahood],
[as] now speaking, [may] benevolent [ones] attentively listen.

十方来正士,
吾悉知彼愿,
志求严净土,
受决当作佛。

[Of the] ten directions’ coming Bodhisattvas,
I know all their aspirations,
[with] aspiring [to] seek adorning [of their] Pure Lands,
[and to] receive [predictions of] definitely becoming Buddhas.

觉了一切法,
犹如梦幻响,
满足诸妙愿,
必成如是刹。』

Awakening [to] understand all dharmas,
[to be] similar to dreams, illusions [and] echoes,
fulfilling all wonderful aspirations,
definitely accomplishing such [a] land.”

知法如电影,
究竟菩萨道,
具诸功德本,
受决当作佛。

Knowing dharmas [to be] like lightning [and] shadows,
thoroughly understanding [the] Bodhisattva path,
completing all meritorious virtues’ roots,
receiving [predictions of] definitely becoming Buddhas.

通达诸法性,
一切空无我,
专求净佛土,
必成如是刹。

Understanding thoroughly all dharmas’ nature,
[to] all [be] empty [and] non-self,
focusing [on] seeking [to] purify Buddha lands,
definitely accomplishing such [a] land.

诸佛告菩萨,
令觐安养佛,
闻法乐受行,
疾得清净处。

All Buddhas tell Bodhisattvas,
[to] enable [them to] meet [the Land Of] Peaceful Nurturing’s Buddha,
[to] hear [the] Dharma [and] joyfully receive practices,
[to] swiftly attain purity’s position.

至彼严净国,
便速得神通,
必于无量尊,
受记成等觉。

Reaching that majestic Pure Land,
then quickly attaining supernormal [powers],
definitely from [the] Immeasurable Honoured [One],
receiving predictions [of] accomplishing Equal Awakening.

其佛本愿力,
闻名欲往生,
皆悉到彼国,
自致不退转。

[With] that Buddha’s fundamental vows’ power,
hearing [his] name [with] desire [to be] reborn,
all [will] reach that land,
[to] personally attain non-retrogression.

菩萨兴至愿,
愿己国无异,
普念度一切,
名显满十方。

Bodhisattvas [will] give rise [to the] sincere aspiration,
aspiring [that] their lands [be] without difference,
universally mindful [of] delivering all,
[with their] names prominently filling [the] ten directions.

奉事亿如来,
飞化遍诸刹,
恭敬欢喜去,
还到安养国。

Attending [to] koṭis [of] Thus Come [Ones],
flying [and] manifesting everywhere [in] all lands,
[with] reverence [and] joy going,
returning to [the] Land [Of] Peaceful Nurturing.

若人无善心,
不得闻此经,
清净有戒者,
乃获闻正法。

If [a] person [is] without [a] good heart,
[one will] not attain hearing [of] this sūtra.
Those pure [and] have precepts,
thus obtain hearing [of its] right Dharma.

曾更见世尊,
则能信此事,
谦敬闻奉行,
踊跃大欢喜。

Previously also [having] met World-Honoured [Ones],
then able [to] believe these matters,
[to] humbly [and] reverently hear [and] practise,
enthusiastically [with] great joy.

憍慢弊懈怠,
难以信此法,
宿世见诸佛,
乐听如是教。

[Those] arrogant, [with] evil [views and] lazy,
[are] difficult [to be] with faith [in] this Dharma.
[Those in] past lives [having] met many Buddhas,
delight [in] hearing thus [as] taught.

声闻或菩萨,
莫能究圣心,
譬如从生盲,
欲行开导人。

Voice-Hearers or Bodhisattvas,
[are] not able [to] examine [the Buddha’s] noble mind,
for example, [are] like [those] from birth blind,
[who] desire [to] walk, inspire [and] guide people.

如来智慧海,
深广无涯底,
二乘非所测,
唯佛独明了。

[The] Thus Come [One’s] wisdom ocean,
[is] deep [and] vast, without boundary [and] bottom,
that [those of the] Two Vehicles [are] not [able to] fathom,
[with] only Buddhas alone understanding [it] clearly.

假使一切人,
具足皆得道,
净慧知本空,
亿劫思佛智。

If all people,
[have] all completely attained [the] path,
[with] pure wisdom knowing fundamental emptiness,  
[for] koṭis [of] kalpas contemplating [the] Buddha’s wisdom.

穷力极讲说,
尽寿犹不知,
佛慧无边际,
如是致清净。

Exhausting energy [to the] utmost explaining,
[at the] end [of] life still not knowing [it],
[as the] Buddha’s wisdom [is] without boundary,
such [is the] cause [of] purity.

寿命甚难得,
佛世亦难值,
人有信慧难,
若闻精进求。

[With] lifespans extremely difficult [to] attain,
[a] Buddha [in the] world [is] likewise difficult [to] encounter,
[with] people having faith [and] wisdom difficult,
if hearing [this, you should] diligently seek [them].

闻法能不忘,
见敬得大庆,
则我善亲友,
是故当发意。

[With those] hearing [this] Dharma, able [to] not forget [it],
seeing [it] reverently [and] attaining great rejoice,
then [being] my good relatives [and] friends,
therefore should [you] give rise [to this] aspiration.

设满世界火,
必过要闻法,
会当成佛道,
广度生死流。」

If [the] world [is] full [of] fire,
[it] must [be] crossed [to] hear [this] Dharma,
[so that you] will definitely accomplish [the] Buddha’s path,
[to] extensively deliver [all from the] flow [of] birth [and] death.’

上品
Previous Chapter:

三辈往生第二十一
Twenty-First [Chapter On] Three Grades’ Rebirths

https://purelanders.com/2020/05/03/21-twenty-first-chapter-on-three-grades-rebirths

下品
Next Chapter:

一生补处第二十三
Twenty-Third [Chapter On The] Position [Of] One Life [To] Replacement

https://purelanders.com/2020/05/04/23-twenty-third-chapter-on-the-position-of-one-life-to-replacement

诸品
All Chapters:

purelanders.com/dajing

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Alert: Content is protected !!