Ninth [Chapter On] Accumulating [And] Planting Virtuous Practices
Ānanda, Dharma Treasury Bhikṣu, at where that Buddha [was], within [the] great assembly [of] all heavenly māras, brahmās [and] dragon gods, [their] eight divisions, gave rise [to] these great vows. [Having] established these vows already, [he] wholeheartedly focused [on his] aspirations [to] adorn [a] wonderful land. That cultivated Buddha land, [is] open [and] wide, vast [and] great, surpassingly excellent [and] uniquely wonderful. Established [to be] eternal thus, without decline [and] without change.
For [an] inconceivable period [of] extremely many distant kalpas, [he] accumulated [and] planted Bodhisattvas’ immeasurable virtues [and] practices.
Not giving rise [to] desires’ feelings, anger’s feelings [and] harm’s feelings. Not giving rise [to] desires’ perceptions, anger’s perceptions [and] harm’s perceptions. Not attached [to] forms, sounds, smells, flavours, touches [and] thoughts.
[With] patience’s power accomplished, not bothered [by] all suffering. [With] few desires, knowing contentment, without afflicted [desires], anger [and] delusion.
[With] samādhi constantly tranquil, [and] wisdom unobstructed, not having [the] mind of falsehood [and] flattery. [With] kindly expression [and] loving words, in advance [knowing others’] thoughts, undertaking [that] asked [for].
[With] courageous [and] powerful diligence, [and] aspirations untiring. Focusing [on] seeking [the] Dharma of purity, for kindly benefiting all sentient beings.
Reverencing [the] Triple Gem, attending [to] teachers [and] seniors. With great adornments completing all practices. Enabling all sentient beings’ meritorious virtues [to be] accomplished.
Abiding [in the] Dharma of emptiness, formlessness [and] wishlessness, without doing [and] without arising, contemplating dharmas as manifested.
Far departing [from] coarse speech, [that] self-harms [and] harms others, [with] one another together harmed. Cultivating good speech, [that] self-benefits [and] benefits people, [with] others [and] oneself simultaneously benefitted.
Relinquishing [his] kingdom [and] renouncing kingship, severing away wealth [and] sex. Personally practising [the] Six Pāramitās, teaching people [to] enable [their] practice. [For] inexhaustible numerous kalpas, accumulating merits [and] amassing virtues.
Accordingly [at] his birthplaces, [with] that in mind [as] desired, immeasurable treasure stores, naturally manifest [in] response.
Teaching [and] transforming, peacefully establishing innumerable sentient beings, [to] abide on [the] unsurpassable right [and] true path. Perhaps as elders, laypersons, [those from] rich [and] powerful clans, [and the] honourable. Perhaps as kṣatriya monarchs [and] Wheel-Turning Noble Emperors. Perhaps as [the] Sixth Desire Heaven’s Lords, and even Brahmā Kings. Constantly with [the] four requisites, offering [and] reverencing all Buddhas. Such meritorious virtues, cannot [be] stated.
[With] mouth’s breath fragrant [and] clean, like utpala flowers. [With] all [of the] body’s pores, emitting sandalwood fragrance, this fragrance universally perfumes immeasurable worlds.
[With] countenance upright, forms’ excellences special [and] wonderful. His hands constantly produce inexhaustible treasures. [With] clothing, drinks, food, precious [and] wonderful flowers [and] incenses, silky canopies [and] banners, [as] instruments of adornment. Such [and] other matters, surpass [that of] all heavenly beings. With all dharmas, yet attaining ease.’
 Eighth [Chapter On] Spoken Praises [With] Personal Wishes
 Tenth [Chapter On] Time [And] Place [Of] Accomplishing Buddhahood