[The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Immeasurable Life
[The] Great[er] Sūtra
[公元 252 年] 曹魏康僧铠译
[In 252 C.E. By] Cáo Wèi [Dynasty’s] Saṅghavarman Translated [To Chinese]
公元 2020 年文殊菩萨圣诞（农历四月初四）优婆塞沈时安译
[In] 2020 C.E. [On] Mañjuśrī Bodhisattva’s Sacred Birthday (4th Day Of 4th Lunar Month) [By] Upāsakā Shěn Shí’ān Translated [To English]
[For ease of detailed studying and editing, square brackets show necessary connective words used in translation, to be removed for final published version later, with addition of glossary and notes. Suggestions are welcome for more precise choice of words. Námó Āmítuófó.]
Immeasurable Life Sūtra: Higher Scroll
First [Chapter On] Dharma Assembly’s Noble Assembly
I [have] heard thus, [that at] one time, [the] Buddha [was] abiding within Rājagṛha city’s Mount Gṛdhrakūṭa. With [the] Great Bhikṣus’ assembly [of] twelve thousand persons together, all [of whom are] great sages, [with] supernormal [powers] already attained.
Their names [are], Venerable Understanding Original Reality, Venerable Right Vow, Venerable Right Speech, Venerable Great Name, Venerable Benevolent Virtue, Venerable Departed [From] Defilements, Venerable Renown, Venerable Good Fruit, Venerable Completion, Venerable Bull King, Venerable Uruvilvā-Kāśyapa, Venerable Gayā-Kāśyapa, Venerable Nadī-Kāśyapa, Venerable Mahākāśyapa, Venerable Śāriputra, Venerable Great Maudgalyāyana, Venerable Kapphiṇa, Venerable Great Abiding, Venerable Great Pure Aspiration, Venerable Mahācunda, Venerable Fulfiller-[Of]-Vows’ Son, Venerable Departed [From] Obstacles, Venerable Flowing Irrigator, Venerable Firm Subduing, Venerable Face King, Venerable Different Vehicle, Venerable Benevolent Nature, Venerable Excellent Joy, Venerable Well Come, Venerable Rāhula, Venerable Ānanda, all such [as] these, [with] those other presiding elders too.
Moreover, with [the] Great Vehicle’s assembly [of] Bodhisattvas together, [are] Universal Virtue Bodhisattva, Wonderful Virtue Bodhisattva, Maitreya Bodhisattva [and] others, all Bodhisattvas within this Virtuous Kalpa.
Moreover, [there are] Virtue Protection [and] other sixteen Bodhisattvas, Good Comprehension Bodhisattva, Faithful Wisdom Bodhisattva, Emptiness Bodhisattva, Supernormal Flower Bodhisattva, Light Hero Bodhisattva, Wisdom Superior Bodhisattva, Wisdom Banner Bodhisattva, Tranquil Roots Bodhisattva, Vows’ Wisdom Bodhisattva, Fragrant Elephant Bodhisattva, Treasure Hero Bodhisattva, Middle Abiding Bodhisattva, Restraint’s Practice Bodhisattva [and] Liberation Bodhisattva, all following [the] virtues of [the] Great Universal Virtue Bodhisattva, complete [with] all Bodhisattvas’ immeasurable practices [and] vows, peacefully abiding [in the] Dharma [of] all meritorious virtues. Travelling [in the] ten directions, practising skilful means. Entering [the] Buddha’s Dharma treasury, ultimately [reaching the] other shore.
In immeasurable worlds, appearing [to] accomplish equal awakening. Dwelling [in] Tuṣita heavens, greatly proclaiming [the] right Dharma. Renouncing those heavenly palaces, descending [with their] consciousnesses [into their] mothers’ wombs. From [the] right side born, manifesting walking [of] seven steps. [With] bright light prominent [and] glorious, universally illuminating [the] ten directions. [In] immeasurable Buddha lands, [with] six kinds [of] shaking. Raising [the] voice [to] personally claim, ‘I will in [this] world, [be] as [the] unsurpassable honoured [one].’ [With] Śakra [and] Brahmā waiting upon [and] serving, heavenly [and] human beings taking refuge [and] relying on [them].
Manifesting [skills in] calculations, literature [and] arts, archery [and] horsemanship, extensively proficient [in the divine] path’s skills, [with] penetrating [understanding], proficient [in] groups [of] classic texts. Playing in [the] back garden, discussing martial arts [and] testing skills. Appearing [to] dwell within palaces, among forms [and] flavours.
Seeing old [age], sickness [and] death, awakening [to the] world’s impermanence. Relinquishing kingdom, wealth [and] position, entering mountains [to] learn [the] path. [With] chariot [and] white horse, treasure crown [and] necklace, sending them, ordering [to be] returned. Renouncing precious [and] wonderful clothing, and wearing [the] Dharma robe. Shaving [to] remove beard [and] hair, seated upright under [a] tree, [with] diligence [and] suffering [for] six years, practising accordingly that [which] should [be done].
Appearing [in] worlds [of] five defilements, accordingly complying [with] all sentient beings. Manifesting [to] have dirt [and] dust, taking [a] bath [in the] golden river. [With a] heavenly [being] pressing down [a] tree’s branch, [to] allow climbing out [of the] pool. Spiritual birds fly [to] follow, [to] go towards [the] place [for realising the] path.
Auspiciousness responds [to] prove, [and] express praise [of his] meritorious virtues [and] blessings. [With] empathy receiving offered grass, [for] spreading under [the] Buddha tree, [in the] lotus posture then seated. Exerting great bright light, causing Māra [to] know him. Māra commands [his] officials [and] subordinates, and [together] come [to] threaten [and] test. Restraining with wisdom’s power, [with] all enabled [to be] subdued. Attaining [the] subtle [and] wonderful Dharma, accomplishing [the] highest right awakening.
[With] Śakra [and] Brahmā imploring [and] urging, requesting [for] turning [of the] Dharma wheel. With [the] Buddha travelling, [the] Buddha’s roar [is] then roared. Striking [the] Dharma drum, blowing [the] Dharma conch, holding [the] Dharma sword, building Dharma pillars, shaking [with] Dharma thunder, dazzling [with] Dharma lightning, raining Dharma rain, expounding [the] Dharma [to] give. Constantly with Dharma sounds, awakening all [in the] world. [With] bright light universally illuminating immeasurable Buddha lands. All worlds [have] six kinds [of] shaking. All gathering [in] Māra’s realm, moving Māra’s palace hall. All māras [become] terrified [and] afraid, [with] none not taking refuge [and] subdued.
Breaking [and] splitting evil’s net, eradicating all views. Dispelling all afflictions, destroying all desires’ moats. Strictly protecting [the] Dharma city, opening [and] explaining Dharma gates. Washing [away to] cleanse dirt, [to] clearly reveal [the] pure. [With] light merging [with the] Buddha’s Dharma, propagating [the] right [to] transform.
Entering countries [for] alms, obtaining many abundant meals. Accumulating meritorious virtues, manifesting [as] blessings’ fields. Desiring [to] proclaim [the] Dharma, appearing [with] joyous smiles. With all Dharma medicines, saving [and] curing [those with the] three sufferings. Revealing [the] intention [of attaining the] path’s immeasurable meritorious virtues. Conferring Bodhisattvas predictions, [to] accomplish equal [and] right awakening. Manifesting Parinirvāṇa, saving [and] aiding without limit. Eradicating all outflows, planting all virtuous roots. Completing meritorious virtues, [that are] subtle [and] wonderful, difficult [to] measure.
Travelling [in] all Buddha lands, universally manifesting [the] path’s teachings. Their those cultivated practices, [are] pure without defilements. For example, like masters [of] illusion, manifesting assemblies [with] different appearances. As males, as females, without those not transformed. [With the] fundamental learnt [and] understood clearly, [with] that in mind, [manifesting] as [such]. All these Bodhisattvas, [are] likewise thus.
Learning all [of the] Dharma, [with] penetrating [understanding], integrating, detailedly [analysing and] practising. [Upon] those truths peacefully abiding, [with] none not touched [and] transformed. [In] innumerable Buddha lands, all universally manifesting. Yet never arrogant [and] indulgent, [with] empathy [and] grief [for] sentient beings. [With] such of [the] Dharma, all complete.
[Of] Bodhisattvas’ sūtras, fully [and] fluently expressing [their] essence [and] wonders. [Their] names universally reach, [with the] path offered [to the] ten directions. All immeasurable Buddhas, all together mindfully protect [them].
That [the] Buddhas abide [upon, they have] all already attained abiding. [With] that [the] Great Sages established, moreover all already established. [With the] Thus Come [Ones’] path [to] transform [other], each able [to] proclaim [it]. For all Bodhisattvas, then being great teachers. With extremely profound meditative concentration [and] wisdom, inspiring [and] guiding sentient beings, proficient [in] all [of] Dharma-nature, understanding thoroughly sentient beings’ forms. Understanding clearly all lands, making offerings [to] all Buddhas. Manifesting their forms, similar to lightning. Skilfully learning [the] web of fearlessness, knowing clearly methods of illusory manifestation.
Breaking [and] splitting Māra’s net, liberating all bound [by] fetters. Surpassing grounds of Voice-Hearers [and those by] Conditions Awakened, attaining [the] samādhis [of] emptiness, formlessness [and] wishlessness. Skilfully establishing skilful means, clearly expressing [the] Three Vehicles. With this transforming ended, then manifesting Parinirvāṇa.
Also without that [with] doing, also without that existing. Not arising [and] not ceasing, attaining equality [of] dharmas. Completely accomplishing immeasurable dhāraṇīs, [and a] hundred thousand samādhis. [With] all roots’ wisdom, [in] Vast [And] Universal Tranquil Concentration.
Profoundly entering Bodhisattvas’ Dharma treasury, attaining Buddhas’ Flower Adornment Samādhi, propagating [and] expounding all sūtras. Abiding [in] profound concentration’s door, [with] all seeing [the] present immeasurable all Buddhas. [In] one moment [of] thought, without [that of] everywhere not [reached]. Aiding all [with] severe difficulties, all [those] idle [and] not idle. Differently [and] clearly expressing [the] boundaries of truth, attaining all Thus Come [Ones’] wisdom of eloquence. Entering all languages’ voices, inspiring [and] transforming all. Surpassing all [of the] world’s Dharma, [with] minds constantly [and] attentively abiding [on the] path of delivering [the] world. With all ten thousand things, yet according [to their] wishes [with] ease.
For all numerous kinds, becoming their friends without invitation. Carrying burdens [of] all sentient beings, [and] for those [with] heavy loads. Accepting [and] upholding Thus Come [Ones’] extremely profound Dharma treasury. Protecting [the] Buddhas’ lineage, constantly causing [it to] not end. Giving rise [to] great compassion, [with] empathy [for] sentient beings. Expounding [with] loving-kindness [and] eloquence, conferring [the] Dharma eye. Ending [the] three realms, opening good doors. With that Dharma without invitation, giving [to] all [of] the masses. Like children of pure filiality, loving [and] revering [their] fathers [and] mothers. Of all sentient beings, seeing [them] to be like oneself. All [with] good roots, [are] all delivered [to the] other shore. All obtain all Buddhas’ immeasurable meritorious virtues. [With] wisdom sagacious [and] brilliant, [that is] inconceivable. Of such [and] other Great Bodhisattvas, [who] cannot [be] counted, [at this] one time, [they] came [to the] assembly.
Second [Chapter On] Ānanda’s Request