Translations

[36] Significance Of Āmítuófó’s Accomplishment Of Buddhahood Ten Kalpas Ago 阿弥陀佛已成佛十劫之意义

丁二、别释主伴

D2: Special Explanation [Of] Master [And] Companions

分二:初、别释,二、结示。

Divided [In] Two [Parts]: First, Special Explanation, Second, Conclusive Guidance. 

戊初、别释

E1: Special Explanation

又二:初、主,二、伴。

Also [In] Two [Parts] First, Master, Second, Companions.

己初、主

B1: Master

此亦释别序中「今现在说法 」句。  

This also explains [the] line ‘now speaking [the] Dharma’ within [the] special preface.    

【经】: 舍利弗,阿弥陀佛成佛以来,于今十劫。

[Sūtra]: Śāriputra, since Amitā Buddha accomplished Buddhahood, by now, [it has been] ten kalpas.  

【解】: 此明极乐世界教主成就也。

[Explanation]: This explains [the] Land [Of] Ultimate Bliss’ master teacher’s accomplishment.

然法身无成无不成,不应论劫。 

However, [as his] Dharma Body [is] without accomplishment [and] without non-accomplishment, [it] should not [be] discussed [in] kalpas. 

[Note 1: The Dharma Body (Dharmakāya) is without accomplishment, as it already is the true nature of all sentient beings, although yet to be realised by all. It is without non-accomplishment, as it still needs to be realised, to be able to function with it. Since it is timelessly present, be it realised or not, it cannot be discussed in terms of time.]

报身因圆果满名成,应身为物示生名成,皆可论劫。

[His] Reward Body’s perfect fruit completed named accomplishment, [and his] Manifestation Bodies for sentient beings manifesting births named accomplishment, can all [be] discussed [in] kalpas.

[Note 2: As his Reward Buddha (Saṃbhogakāya) was accomplished ten kalpas ago, which is also when he is first able to have Manifestation Bodies (Nirmāṇakāyas), both of these bodies can be discussed in terms of time.]  

又法身因修德显,亦可论成论劫。

Also, [his] Dharma Body, due [to] cultivated virtues revealed, likewise can [be] discussed [to have] accomplishment, [as] discussed [in] kalpas.

报身别无新得,应身如月印川,亦无成不成,不应论劫。

[His] Reward Body [is] without another newly attained [one, and his] Manifestation Bodies [are like the] moon[‘s reflections] ‘sealed’ [upon] rivers, likewise without accomplishment [and] non-accomplishment, [which] should not [be] discussed [in] kalpas. 

[Note 3: His Reward Body is without accomplishment, as it already was his true nature, although yet to be realised before ten kalpas ago. It is without non-accomplishment, as it still needed to be realised, to be able to function with it, such as by having Manifestation Bodies manifested from it. Since it is timelessly present, be it realised or not, it cannot be discussed in terms of time.]  

但诸佛成道,各有本迹,本地并不可测。

However, [when] all Buddhas accomplish [the] path, each has [the] source [and] signs, [with the] original ground [that] also cannot [be] measured. 

且约极乐示成之迹而言,即是三身一成一切成,亦是非成非不成而论成也。

Moreover, restricting [to, in the] Land of] Ultimate Bliss manifesting accomplishment of signs then speaking, [this] is the same as [the] Three Bodies [i.e Trikāya] once accomplished [with] all accomplished. Likewise is [this] not accomplishment [and] not non-accomplishment, then discussed [as] accomplishment.

又佛寿无量,今仅十劫。

Also, [the] Buddha’s lifespan [is] immeasurable, now only [having passed] ten kalpas.

则「现在说法」, 时正未央。

Thus [is he] ‘now presently speaking [the] Dharma’, [with this] time right, yet [to] end.

普劝三世众生速求往生,同佛寿命,一生成办也。

[This] universally exhorts [the] three periods’ sentient beings [to] swiftly seek rebirth [there, to be the] same [as the] Buddha [in] lifespan, [in] one lifetime accomplishing [as Buddhas].

又下文无数声闻菩萨及与补处,皆十劫所成就。

Furthermore, [the] below text [speaks of] innumerable Voice-Hearers [i.e. Śrāvakas], Bodhisattvas and [those at the] Stage [Of] One Life [To] Replacement [of Buddhas], all [who were within] ten kalpas [with] these [fruits] accomplished.

正显十方三世往生不退者,多且易也。

[This] truly shows [that] those [of the] ten directions’ three periods reborn [there to be] non-retrogressible [are] many, [with this] moreover easy.    

– 净土宗九祖澫益大师
《佛说阿弥陀经要解》

– Pure Land Tradition’s 9th Patriarch Great Master Ǒuyì
(Essential Explanation [Of The] Sūtra [In Which The] Buddha Speaks [Of] Amitā[bha] Buddha)

Namo Amituofo : Translation and notes by Shen Shi’an

相关文章
Related Articles:

下文: 净土声闻菩萨之性质
Next Section: The Nature Of Pure Land’s Śrāvakas & Bodhisattvas
https://purelanders.com/2019/09/28/the-nature-of-pure-lands-sravakas-bodhisattvas

《佛说阿弥陀经要解》全英译
Complete English Translation Of ‘The Essential Explanation On The Amitābha Sūtra As Spoken By The Buddha’
https://purelanders.com/yaojie

何故号阿弥陀佛?  
Why Is Āmítuófó’s Name Thus?
https://purelanders.com/2017/12/01/why-the-name-of-amituofo-amita-buddha

阿弥陀佛之三身  
How To Relate Amitābha Buddha To His Trikāya? 
https://purelanders.com/2018/08/28/how-to-relate-amitabha-buddha-to-his-trikaya 

阿弥陀佛名之意义
Meaning Of Āmítuófó’s Name  
https://purelanders.com/2019/08/21/meaning-of-amituofos-name

何故号阿弥陀佛?  
Why Is Āmítuófó’s Name Thus?
https://purelanders.com/2017/12/01/why-the-name-of-amituofo-amita-buddha

阿弥陀佛之三身  
How To Relate Amitābha Buddha To His Trikāya? 
https://purelanders.com/2018/08/28/how-to-relate-amitabha-buddha-to-his-trikaya 

阿弥陀佛名之意义
Meaning Of Āmítuófó’s Name  
https://purelanders.com/2019/08/21/meaning-of-amituofos-name

Amituofo As One & All Buddhas
https://purelanders.com/2013/04/22/amituofo-as-one-all-buddhas

阿弥陀之显密意义
‘Amitā’s Exoteric & Esoteric Meanings
https://purelanders.com/2018/08/17/amitas-exoteric-esoteric-meanings

The Three Bodies Of Buddhas
https://thedailyenlightenment.com/2018/08/the-three-bodies-of-buddhas  

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.