Translations

Why Emphasise Upon Liberation From Rebirth Now? 为何现在讲求了生死?

大丈夫生于世间,事事无不预为之计。

[Many] men of character, [when] living within [this] world, for all [kinds of] matters, [are] not without planning.

唯于生死一事,反多置之不问。

Only for [this] one matter [of liberation from the cycle of] birth [and] death, [it is] instead mostly set aside without question.

直待报终命尽,则随业受报,不知此一念心识,又向何道中受生去也。

Always waiting until [this] retribution [body] ends, [when] life exhausts, [one] thus accords [with] karma [to] receive retribution, not knowing [where] this one thought’s mental consciousness, again to which path within goes, [to] receive [re]birth.

人天是客居,三途是家乡。

[In the] human [and] heavenly [realms, we are like] ‘guests’ residing, [while the] three paths [of hell-beings, hungry ghosts and animals] are [like our] ‘homelands’, [where there is longer stay].

三途一报百千劫,复生人天了无期。

Once [with] retribution [of falling into the] three paths, [it might be for] hundreds [of] thousands [of] kalpas, [while to] again [be] born [as] human [and] heavenly [beings, is] without [a] definite date.

由是言之,则了生死之法,固不可不汲汲讲求也。

Due [to] this as said, thus of [the] method [to be] liberated [from the cycle of] birth [and] death, [it] indeed cannot [be] not eagerly emphasised [upon].

净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
(净土问辨功过格合刊序)
(Preface [Of] Combined Issue [Of] ‘Pure Land’s Enquiries [And] Discernment’ [&] ‘Merits [And] Demerits Measure’)

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Alert: Content is protected !!