Translations

How To Untangle From Mundane Matters? 如何摆脱俗务的纠缠?

所言俗务纠缠,无法摆脱者。

That said [about] mundane matters entangled [in], unable [to] break away from,

正当纠缠时,但能不随所转,则即纠缠便是摆脱。

just when entangled, but able to not accordingly as transformed, thus is entanglement then broken free from.

如镜照像,像来不拒,像去不留。

Like [a] mirror reflecting [an] image, [when the] image comes, [it does] not reject [it, and when the] image leaves, [it does] not retain [it].

若不知此义,纵令屏除俗务,一无事事。

If not knowing this meaning, even [if] enabled [to] eliminate [all] mundane matters, [one will still be] without any [accomplishment in] everything.

仍然皆散妄心,纠缠坚固,不能洒脱。

Still [regarding] all [with a] scattered [and] deluded mind, entanglement [will be] firm, [thus] not able [to be] unaffected, [free and at ease].

学道之人,必须素位而行,尽己之分。

Those [who] learn [to practise the] path, must [take things] as they are, and do [what should be done, to the] utmost [fulfilling] their parts.

如是则终日俗务纠缠,终日逍遥物外。

As such, thus [even if] all day long, [with] mundane matters entangled, [they are] all day long, free [and] unfettered [to] external matters.

所谓‘一心无住,万境俱闲,六尘不恶,还同正觉’者,此之谓也。

What is called, ‘[With] wholeheartedness, without abiding [anywhere, the] ten thousand situations [are] all leisurely, [with the] six dusts [of sights, sounds, smells, tastes, touch and thoughts] not [feared or] harm[ful], returning [all] together, [to be motivation for practice towards] right awakening’, this [is] its meaning.

净土宗十三祖印光大师
Pure Land Tradition’s 13th Patriarch Great Master Yìnguāng
复徐彦如轶如二居士书
Reply letter to two laypersons Xú Yànrú and Yìrú

Namo Amituofo : Translation by Shen Shi’an

Please be mindful of your speech, Amituofo!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

error: Content is protected !!