Excerpts Translations

如何倒必随西 How To ‘Fall’ Definitely & Accordingly To The West

如佛告频婆婆罗王:「人积善行,死无恶念,如树西倾,倒必随西。」
As [Sakyamuni] Buddha told King Bimbisara, ‘A person who had accumulated good practices, and dies without evil thoughts, is like a tree to the West leaning, falling definitely and accordingly to the West.’

若使刀风一至,百苦凑身。若前习不在怀,念何可办?
If the wind of knives [pain from wind element when dying] arrives, a hundred kinds of suffering assembles upon the body. If former [good] practices are not embraced, how can mindfulness be accomplished?

又宜同志五三,共结言要,垂命终时,迭相开晓,为称阿弥陀佛名号,愿生安乐,声声相次,使成十念也。
There should also be friends with the same aspiration, of five, [four or] three, gathering together to speak of the essential [teachings], when approaching the end of life, taking turns to offer guidance for understanding, for reciting Amituofo’s name, aspiring for birth in [his Land Of] Peace And Bliss, with sound after sound successively, to accomplish ten thoughts.

譬如蜡印印泥,印坏文成。此命断时,即是生安乐时。一入正定聚,是何所忧也。
For example, like a wax seal printing on ink paste, [although] the seal is damaged, its text can [still] be formed. This life, when ended, is when there is birth in the Land Of Peace And Bliss. Once entering the Right Assembly [bound for Buddhahood without retrogression], what is there to worry?

略论安乐净土义 (昙鸾大师)
Brief Treatise On Meaning Of The Pure Land Of Peace And Bliss (Great Master Tanluan)

Namo Amituofo : Translated by Shen Shi’an (沈时安)

Share This:

Please be mindful of your speech, Amituofo!